==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཞིང་ལྷ་ཚངས་པའི་མཆོད་ཆོག་གཡང་སྐྱབས་དང་འབྲེལ་པ་གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང་། ཀརྨ་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས།
ཞིང་ལྷ་ཚངས་པའི་མཆོད་ཆོག་གཡང་སྐྱབས་དང་འབྲེལ་པ་གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང་། ཀརྨ་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས།
༄༅། །ཞིང་ལྷ་ཚངས་པའི་མཆོད་ཆོག་གཡང་སྐྱབས་དང་འབྲེལ་པ་གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
གང་ལ་བཏུད་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཞིང་། །མི་ཟད་འདོད་དགུས་བདག་གཞན་རེ་སྐོང་བ། །ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་ལ། །གུས་པས་འདུད་དོ་རྣམ་ཀུན་ཤིས་པ་སྩོལ། །འདིར་གནོད་སྦྱིན་དབང་པོ་གང་འདུལ་གྱི་སྐུར་སྤྲུལ་པ་ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས། ས་ཡི་བཅུད་དང་འབྲུ་ཡི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པ་རྒྱ་ཆེར་འཕེལ་བའི་ཐབས་ལ། ཐོག་མར་གཟའ་སྐར་ཚེས་གྲངས་བཟང་པོ་འམ། ཞིང་ལྷ་རྒྱུ་བའི་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་ཞིང་བཟང་པོའི་དབུས་སམ་གོང་དུ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་བརྩེགས་པའི་མཐར་སྤང་གྲས་པའི་ལྕགས་རི་མེ་ཏོག་གི་ཚལ་རྒྱས་པ་ལ། འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་དར་ཚོན་བལ་ཚོན་སོགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བརྒྱན་པ་ཡང་གཟུག །དེའི་དབུས་སུ་རབ་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་པདྨ་འདབ་མ་བཞི། དེའི་ཕྱི་འདབ་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་དང་ལྡན་པ་ལྷའི་གནས་སུ་ཐིག་ལེས་མཚན་པ། འབྲིང་རས་བྲིས། ཐ་མ་འབྲུ་བཟང་པོའི་ཚོམ་བུ་ལྔ་དང་བརྒྱད་ཚོམ་བཀོད་པའི་ལྟེ་བར། མན་འཇིལ་གྱི་སྟེང་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ། འབྲུ་སྣ་ལྔའི་ཕྱེ་གཙང་དཀར་གསུམ་གྱིས་སྦགས་པའི་ཟན་ལ། ཆུ་དཀྱིལ་ཟླུམ་པོ། དེའི་སྟེང་དུ་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་རི་རབ་ཀྱིས་མཚན་པའི་དབུས། པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཁ་བྱེ་བའི་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའི་ཟེའུ་འབྲུའི་ཚུལ་གཏོར་མ་མ་རྨོས་པའི་ལོ་ཏོག་གམ་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་ནས་འབྲུའི་དབྱིབས། ལོ་འདབ་ཉི་ཟླ་ནོར་བུའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པར་བྱས་པ། ཆུ་དཀྱིལ་ཟླུམ་པོའི་སྟེང་དུ་ཤར་ནས་
རིམ་བཞིན་གཡས་སྐོར་གྱིས། འབྲང་རྒྱས་རྩེ་རྒྱལ། དགའ་བ་འཁྱིལ་བ། རིན་པོ་ཆེའི་དབྱིབས། སྨན་བཤོས་རྣམས་བཀོད། དེའི་ཕྱི་མདུན་དུ་བུམ་གཟུགས་དང་། གཡས་གཡོན་རྒྱབ་གསུམ་བཤོས་ཟླུམ་གསུམ། མཚམས་བཞིར་བཤོས་ལྡེམ་བཞི། གཙོ་བོའི་གཏོར་མ་སྐུ་རྟེན་ཙཀླི་དང་དར་སེར་གྱི་གདུགས་རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག་གིས་མཛེས་པར་བརྒྱན། གཡང་གེལ་སེར་པོའི་ནང་དུ་འབྲུ་སྣ་ལྔ། རིན་ཆེན་ལྔ། རྒྱ་བོད་གཙུག་ལག་གནས་ཆེན་མང་པོའི་ས་སྣ། ཆུ་སྣ། ཤིང་སྣ

【汉语翻译】
农神梵天的供养仪轨与招财相关，名为《利他无尽成就如意宝瓶》。噶玛丹增成利著。
农神梵天的供养仪轨与招财相关，名为《利他无尽成就如意宝瓶》。噶玛丹增成利著。
༄༅། །名为《农神梵天的供养仪轨与招财相关，利他无尽成就如意宝瓶》之著述。
依止彼则赐予殊胜成就，
无尽所欲令自他愿满。
农神梵天父母及诸子，
恭敬顶礼祈赐诸吉祥。
于此，以调伏一切邪魔之身所化现的农神梵天大尊之门，为了使土地的精华和谷物的堆积无尽增长之方法。首先，在吉祥的星宿日期，或者农神游行的特殊时刻，在良田的中央或上方，建造方形的台阶，周围环绕着茂盛的草坪围墙和鲜花盛开的花园，并用结满果实的树木、丝绸彩带、羊毛彩线等装饰。在其中心，用彩粉绘制四瓣莲花。其外侧绘制八瓣莲花，具有环绕的边饰，用圆点标记为天神住所。中等则用布绘制。下等则在中心布置五堆和八堆谷物。在曼吉尔之上，放置装有珍宝的器皿。用五种谷物的粉末与纯净的白色三种粉末混合制成的糌粑。中央是圆形的水坛。其上是方形的土地坛城，以须弥山为标志的中央。用莲花八瓣盛开的形态装饰的，呈花蕊状的朵玛，用未经耕种的作物或吉祥的青稞粒的形状。用树叶、日月、珍宝等装饰。
在圆形水坛的上方，从东方开始，依次顺时针方向排列：穗丰顶尖，欢喜盘绕，珍宝形状，以及药物食物等。在其前方放置宝瓶，左右后方各放置三个圆形食子，四个角落各放置四个弯曲食子。主尊的朵玛，身像擦擦以及用黄色绸缎制成的伞盖，用珍宝顶饰装饰。在黄色的招财筒中，装入五种谷物，五种珍宝，以及汉藏众多寺庙圣地的土、水、树木等。

【英语翻译】
A Ritual Offering to the Field God Brahma Related to Yangskyab (Prosperity Invocation), Called "The Vase of Fulfilling Desires, Limitless Benefit for Others." Written by Karma Tenzin Trinley.
A Ritual Offering to the Field God Brahma Related to Yangskyab (Prosperity Invocation), Called "The Vase of Fulfilling Desires, Limitless Benefit for Others." Written by Karma Tenzin Trinley.
༄༅། །Herein Resides the Treatise Called "The Vase of Fulfilling Desires, Limitless Benefit for Others," Related to the Ritual Offering and Yangskyab (Prosperity Invocation) of the Field God Brahma.
By relying on him, supreme accomplishments are bestowed,
With inexhaustible desires, the hopes of self and others are fulfilled.
To the Field God Brahma, father, mother, and children,
I prostrate with reverence, bestowing all auspiciousness.
Here, through the door of the Great Field God Brahma, who is an emanation in the form of subduing whatever harm-inflicting spirits, as a means to greatly increase the inexhaustible essence of the earth and the accumulation of grains. First, on an auspicious astrological date or a special time when the Field God travels, in the center or above a good field, construct a square platform surrounded by a lush green fence and a flourishing flower garden. Also, decorate it beautifully with fruit-bearing trees, silk ribbons, and woolen threads. In its center, draw a four-petaled lotus with colored powders. Outside of that, draw an eight-petaled lotus with a surrounding border, marked with dots as the abode of the deities. The medium one is painted on cloth. The lower one has five and eight piles of good grains arranged in the center. On top of a "Manjil" (a type of stand), place a precious vessel. Make dough from flour mixed with five types of grains and three pure white substances. In the center is a round water mandala. On top of that is a square earth mandala, marked with Mount Meru in the center. Decorate it with an eight-petaled lotus in full bloom, in the form of a stamen-like torma, in the shape of uncultivated crops or auspicious barley grains. Adorn it beautifully with leaves, sun and moon, and jewel ornaments.
Above the round water mandala, starting from the east, arrange clockwise: ears of grain with flourishing tips, swirling joy, the shape of jewels, and medicinal foods. In front of it, place a vase-shaped object, and on the right, left, and back, place three round food offerings each. In the four corners, place four curved food offerings each. The main torma, the image of the deity, and a yellow silk umbrella decorated with a precious finial. Inside the yellow Yang-gel (prosperity box), place five types of grains, five types of precious substances, and soil, water, and wood from many great monasteries and sacred sites in China and Tibet.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། སྨན་སྤོས། བུར་སྦྲང་ཀ་ར། ཁྲབ་བྱང་། སྙེ་མ། མ་རྨོས་པའི་ལོ་ཏོག །ཞིང་བཟང་པོའི་ས། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་དཀོར་མཛོད་ནས་བླངས་པའི་ནོར་རྫས། སྟོན་མོ་ཆེན་མོའི་ཟས་སྣ། རྟ་ཕྱུགས་ནོར་མང་གི་གཡང་སྤུ། མན་ཤེལ་ཟུར་བརྒྱད་པ། བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་དབུ་ལོ་ན་བཟའ་གསོལ་རས། བྱིན་རྟེན་སྨན་སྒྲུབ་དམ་རྫས་ཁྱད་འཕགས་རྣམས་ཀྱིས་བཀང་ཞིང་། དར་ཕོད་འཕྲུལ་ཚར་སེར་པོས་བརྒྱན་པ་གཡང་གི་རྟེན་དུ་གཟུག །འཛོམ་ན་བུམ་པ་སེར་པོར་གོང་གི་རྫས། གཙོ་ཆེ་རིམ་གྱི་སྲོག་སྔགས། ནོར་ལྷ་དང་ས་ལྷ་ཀླུ་གཟུངས་སོགས་སྲོག་ཤིང་ལ་ཕྱག་ལེན་ལྟར་དཀྲིས་པ་རླན་གྱིས་མི་འཇིག་པའི་རྩི་དང་ལྡན་པ་བཤམ། མདའ་དར་སྣ་ལྔའམ་སེར་པོ་མདེལ་སྒྲོ་འཛོམ་པ་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་ནོར་བུའི་དབྱིབས། བཤོས་ཕྲན་བཞི་དང་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཐའ་ཕྱུར་བུར་སྤུངས་
པ་དང་། རྨོས་ཁལ་དར་ཚོན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཐོང་ཆ། འབྲུ་སྣོད། སྐྱེས་བུ་གོས་རྒྱན་ཅན་སོགས་མཐུན་རྫས་རྣམས་འཛོམ་པ་གལ་ཆེ་ཞིང་། ཉེར་སྤྱོད། བསང་རྫས་རྣམས་གཙང་ཞིང་མཛེས་པར་བཤམ། སྤྲོས་པ་སྐྱུང་ཞིང་མགྱོགས་འགྲུབ་དགོས་ན། རྟེན་གཏོར་གཙོ་བོ་ལ། བཤོས་ཕྲན་བཞི་དང་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། མཆོད་གཏོར་ཅི་འབྱོར། མདའ་དར། བསང་ཆས། ཉེར་སྤྱོད་ཙམ་གྱིས་འཐུས་ཤིང་། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་གོང་དུ་ལོ་ལེགས་ཆོ་གའི་གཏོར་མ་དང་། ཆོ་ག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བདག་བསྐྱེད་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་དེ་ཀས་འཐུས་ལ། དེ་ལྟར་མ་བྱུང་ཚེ་ལྷ་གཞུང་གང་རུང་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་ཤིང་། བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས། མདུན་གྱི་དམིགས་རྟེན་ལ་ཨ་མྲྀཏའི་བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་མཆོད་གཏོར་རྟེན་རྫས་མཐུན་པའི་ཡོ་བྱད་མ་ཚང་བ་མེད་པ་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་ལས་བྱུང་བ་ལྟ་བུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡི་གཏེར་དང་ལྡན་ཞིང་དབང་པོ་དྲུག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གྱུར། ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨཱ་བརྟ་ཡ་ཨཱ་བརྟ་ཡ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ་སོགས་
ནས་ཤབྡའི་བར། ནམ་

【汉语翻译】
药香，冰糖蜂蜜，盔甲，麦穗，未经耕种的庄稼，良田的土地，从伟大国王的宝库中取出的财物，盛大宴会的食物，马牛羊等牲畜众多的招财物，八面曼 শেল，上师善知识的头巾和食物，充满加持物、药物、修行誓言物等殊胜之物，用黄色丝绸装饰的招财之物。如果齐全，则在黄色宝瓶中装入上述物品，主要依次是命咒，财神、土地神、龙族心咒等像生命树一样缠绕，并用不被湿气损坏的颜料装饰。五色或黄色箭上装饰着箭羽和镜子。前方放置供品朵玛，周围环绕四个或八个小朵玛，边缘堆满各种谷物，耕地的犁轭用丝绸装饰，犁、谷物容器、穿着华丽服装的男子等，各种顺应之物齐全非常重要。供品和香料要干净美观地陈设。如果想要简化并快速完成，主要供奉本尊朵玛，周围环绕四个或八个小朵玛，力所能及地供奉供品朵玛，箭、旗帜，香料，以及日常用品即可。如果想要非常盛大，则如前述的丰收仪式朵玛，以及提前进行的仪式，自生本尊等前行仪轨也都可以。如果不能这样做，则必须提前进行任何一种仪轨。因为自己安住于本尊瑜伽，所以向前方的观想物洒阿弥利塔的香水。嗡 班杂 阿弥利塔 滚扎利 哈哈 哈哈 吽 帕特 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，盘绕，打，打，吽，呸），嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多杭（藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净我）。化为空性。从空性中，在宽广的珍宝容器中，供品朵玛、供奉品、吉祥物等所有物品一应俱全，如普贤菩萨的祈祷文中出现的一样，不可思议。具备五种欲望的宝藏，是六根的享用之处，具有产生无漏快乐的自性。嗡 萨瓦 维达 普拉 普拉 萨瓦 萨瓦 阿瓦达亚 阿瓦达亚 梭哈（藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva vid pūra pūra sura sura āvartaya āvartaya ho svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，知道，充满，充满，神，神，召回，召回，惊叹，成就）。班杂 萨帕ra纳 康（藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra spharaṇa khaṃ，汉语字面意思：金刚，舒展，空）。嗡 阿甘 阿 吽（藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ arghaṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，供水，啊，吽）。嗡 布贝 阿 吽（藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ puṣpe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，花，啊，吽）等直到声音。天空

【英语翻译】
Medicinal incense, rock candy honey, armor, ears of wheat, uncultivated crops, land from a good field, wealth and possessions taken from the treasury of a great king, food from a grand feast, the essence of prosperity from many horses, livestock, and wealth, an eight-sided Manshel, the lama's virtuous friend's head covering and food offering cloth, filled with blessed objects, medicinal substances, samaya substances, and other extraordinary items, adorned with yellow silk banners, fashioned as a support for prosperity. If complete, the above substances are placed in a yellow vase, mainly the life mantras in order of importance, wealth deities, earth deities, Naga dharanis, etc., are wrapped around the life-tree as is customary, and decorated with paints that are not destroyed by moisture. A five-colored or yellow arrow adorned with feathers and a mirror. In front, a torma offering in the shape of a jewel, surrounded by four or eight small tormas, with the edges piled high with various grains, a plowing yoke decorated with silk ribbons, a plow, a grain container, a man in ornate clothing, etc., it is very important that all conducive substances are complete. Offerings and incense substances should be arranged cleanly and beautifully. If you want to simplify and accomplish quickly, the main support torma, surrounded by four or eight small tormas, whatever torma offerings are available, arrows, banners, incense, and daily necessities are sufficient. If you want to be very elaborate, then as mentioned above, the torma of the harvest ceremony, and the preliminary rituals, such as self-generation, are all sufficient. If this is not done, then any deity practice must be done in advance. Because one abides in the yoga of the deity, sprinkle Amrita incense water on the object of visualization in front. Oṃ Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hūṃ Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，盘绕，打，打，吽，呸), Oṃ Svabhāva Śuddhāḥ Sarva Dharmāḥ Svabhāva Śuddho'haṃ (藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净我). Transform into emptiness. From within emptiness, in vast and spacious jewel containers, all the necessary offering tormas, support substances, and auspicious items are complete, inconceivable, like those arising from Samantabhadra's prayer. Possessing the treasure of the five desires, being the place of enjoyment for the six senses, having the nature of generating extraordinary, untainted bliss. Oṃ Sarva Vid Pūra Pūra Sura Sura Āvartaya Āvartaya Ho Svāhā (藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva vid pūra pūra sura sura āvartaya āvartaya ho svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，知道，充满，充满，神，神，召回，召回，惊叹，成就). Vajra Spharaṇa Khaṃ (藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra spharaṇa khaṃ，汉语字面意思：金刚，舒展，空). Oṃ Arghaṃ Āḥ Hūṃ (藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ arghaṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，供水，啊，吽). Oṃ Puṣpe Āḥ Hūṃ (藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ puṣpe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，花，啊，吽) etc. up to sound. Sky.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མཁའ་མཛོད་ཀྱི་རྒྱས། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་མྲྀཏ་ས་མུ་དྲ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་གི་མདུན་དུ་གསེར་གྱི་ས་གཞིའི་བཅུད་རྒྱས་ཤིང་། གཡང་གི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་མཐའ་སྐོར་དུ་གཡུའི་སྤང་ལྗོངས་ནེའུ་སེང་གི་སྐྱེད་ཚལ་ཤིན་ཏུ་ཉམས་དགའ་བ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚལ་དང་། སྨན་གྱི་རིགས་དུ་མ་འཁྲུངས་ཤིང་དཔག་བསམ་གྱི་ལྗོན་པ་འབྲས་བུ་ལོ་འདབ་གཡུར་དུ་ཟ་བའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ། བར་མཚམས་རྣམས་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་དང་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་བུ། མ་རྨོས་པའི་ལོ་ཏོག །འདོད་པ་འཇོ་བའི་བ་མཆོག །རིན་པོ་ཆེ་ཆ་བདུན། འབྲུ་ཡི་བང་མཛོད་སོགས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཚོགས་དུ་མས་ཡོངས་སུ་གཏམས་པའི་ཀློང་ཆེན་པོར། རང་དང་དམིགས་ཡུལ་གྱི་ཞིང་ལོ་ཏོག་འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཚལ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་གསལ་བའི་དབུས་སུ་གསེར་གྱི་ཁྲི་འཕང་འོད་ཟེར་འབར་བ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པར་སྤྲས་པ། དེའི་སྟེང་དུ་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་འབུམ་ལྡན་གྱི་ཟེའུ་འབྲུར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བ་ལ་ས་བོན་ལཾ་སེར་པོ་ཁྲ་ཐབས་སུ་བབས་ཏེ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས།
འཕགས་པ་རྣམས་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུལ་ཕོངས་དང་རྒུད་པ་བསལ། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་འཛམ་བུ་ཆུ་བོའི་གསེར་གྱི་མདངས་དང་ལྡན་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་ཤ་རབ་ཏུ་རྒྱས་ཤིང་གསུས་པ་འཕྱང་བ། གནོད་སྦྱིན་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན་འཛུམ་པའི་བཞིན་རས་ཡིད་དུ་འོང་བ་སྤྱན་གཉིས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བརྩེ་བས་གཟིགས་ཤིང་། དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་རྩེ་བྲན་འོད་འབར་བ་ལྔས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡས་ཐོང་གཤོལ་གདེངས་ཐབས་སུ་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་གསེར་གྱི་གཞོང་པ་འབྲུ་ཡིས་ཕྱུར་བུར་བཀང་བ་བསྣམས་པ། སྐུ་སྟོད་ལ་དར་སྔོན་པོའི་ན་བཟའ་དང་། དབང་པོའི་གཞུ་འདྲའི་དར་གྱི་སྨད་དཀྲིས་ལྷབ་ལྷུབ་ཏུ་འཕྱང་བ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའོ། །དེའི་གཡས་སུ་ཚངས་སྲས་ལོ་ཡག་བཀྲ་ཤིས་འཁྱིལ་བ་གསེར་མདོག་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་གཞོན་ཤ་ཅན། ཕྱག་གཡས་འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་དང་། གཡོན་གསེར་གྱི་གཉའ་ཤིང་འཛིན་པ། གཡོན་དུ་ཡུམ་མཆོག་ལྷ་མོ་ན་ཆུང་སྒེག་པའི་ཉམས

【汉语翻译】
宝藏的增长。 纳玛ḥ萨尔瓦 达塔ḥ嘎泰ḥ比约 维什瓦等。 嗡 玛哈 巴林达 阿姆里塔 萨姆德拉 阿ḥ吽。 嗡 阿ḥ吽 三遍加持。 嗡 索巴瓦 舒达ḥ萨尔瓦 达尔玛ḥ索巴瓦 舒多ḥ阿ḥ昂。 变成空性。 从空性中，在自己的面前，金色的土地精华增长。 围绕着充满财富的海洋，是翠玉的草地，新绿的庭园非常美丽，有鲜花的花园。 各种各样的药材生长，如意树的果实和树叶茂盛，被花环环绕。 中间是宝藏的瓶子和沐浴的池塘。 未耕种的庄稼。 满足愿望的如意牛。 七宝。 谷仓等充满各种享受的大空间。 自己和目标对象的田地，庄稼和果实丰收的园林极其繁荣，所有这些都清晰地显现在一个方向的中央，金色的宝座光芒四射，装饰着珍宝的装饰品。 在那上面，从པཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦）中生出十万花瓣的莲花，在花蕊中是满月的月轮，种子ལཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗）黄色以斑斓的方式降临。 从那里面发出光芒。
向圣者们献上喜悦的供品。 消除所有众生的贫困和衰败。 光芒收回，完全转化，从中生出田神大梵天，具有阎浮河金的颜色。 一面二臂，身体非常丰满，肚子下垂。 具有迷人姿态的夜叉，令人愉悦的微笑面容，双眼慈爱地注视着修行者。 头发蓬松，装饰着五个闪耀着光芒的珍宝发髻。 右手以伸展的方式拿着犁和轭。 左手拿着装满谷物的金碗。 上身穿着蓝色丝绸的衣服。 像帝释弓一样的丝绸下裙飘逸地垂下。 装饰着珍宝的装饰品，以国王玩乐的姿态坐着。 在他的右边是梵天之子吉祥旋，金色的，十六岁的年轻少年。 右手拿着稻穗。 左手拿着金色的轭。 左边是圣母，年轻迷人的女神。

【英语翻译】
The increase of the treasure trove. Namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva, etc. Oṃ mahā baliṃta amṛta samudra āḥ hūṃ. Oṃ āḥ hūṃ bless three times. Oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ. Transformed into emptiness. From within emptiness, in front of oneself, the essence of the golden earth increases. Surrounding the ocean filled with wealth, are jade meadows, lush green gardens that are extremely delightful, with gardens of flowers. Various kinds of medicinal herbs grow, and wish-fulfilling trees with fruits and leaves hanging heavily, surrounded by garlands. In between are treasure vases and bathing ponds. Uncultivated crops. Wish-fulfilling cows. The seven precious jewels. Granaries, etc., filling the vast space with various collections of enjoyments. One's own field and the field of the object of focus, gardens where crops and fruits flourish abundantly, all appearing clearly in one direction in the center, a golden throne radiating light, adorned with beautiful jewels. On top of that, from paṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦) arises a lotus with a hundred thousand petals, in the center of the stamen is a full moon disc, and the seed laṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗) yellow descends in a speckled manner. From that, light radiates.
Offering pleasing offerings to the noble ones. Eliminating the poverty and decline of all sentient beings. The light gathers back, completely transforming, from which arises the field deity Great Brahma, possessing the color of Jambu River gold. One face, two arms, the body extremely full and the belly hanging down. A yaksha with a charming demeanor, a pleasing smiling face, with eyes gazing lovingly at the practitioner. The hair is disheveled, adorned with five sparkling jeweled topknots. The right hand holds a plow and yoke in an extended manner. The left hand holds a golden bowl filled to the brim with grain. The upper body is dressed in a blue silk garment. A silk lower skirt like Indra's bow hangs fluttering. Adorned with jeweled ornaments, sitting in the posture of a king at play. To his right is Brahma's son, Loya Tashi Khyilwa, golden in color, a youthful figure of sixteen years. The right hand holds a rice stalk. The left hand holds a golden yoke. To the left is the supreme mother, a young and charming goddess.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཆགས་པའི་ཟུར་མིག་གཡོ་ཞིང་གཙོ་བོ་ལ་གཟིགས་པ། ཕྱག་ན་གཏེར་བུམ་བདུད་རྩིས་གང་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ་
དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པས་བཞེངས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་པད་ཟླ་ལ་བཞུགས་པའོ། །གཙོ་བོའི་མདུན་དུ་འབྲུ་ལྷ་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏ་ཀུནྡའི་མདོག་ཅན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཡས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་ནེའུ་ལེ་དཀུར་བརྟེན་པ། སྐུ་ཆེ་ཞིང་ཡན་ལག་རགས་པ་ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་འདོར་ཐབས་སུ་པད་ཟླ་ལ་བཞུགས་པ། རྒྱབ་ཏུ་རྣམ་མང་ཐོས་སྲས་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རྒྱལ་མཚན་དང་ནེའུ་ལེ་འཛིན་པ་དབུ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་པྲོག་ཞུ་དང་སྐུ་ལ་བསེ་ཁྲབ་གསོལ་ཞིང་། སེང་གེ་དཀར་མོའི་སྟེང་ན་རོལ་སྟབས་ཀྱིས་སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཆར་བཞིན་འབེབ་པར་བཞུགས་པའོ།། དེའི་ཕྱི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཤར་དུ་ས་ཡི་ལྷ་མོ་བསྟན་མ་གསེར་མདོག་ཕྱག་ན་བུམ་པ་འཛིན་ཅིང་སྐུ་སྟོད་ས་ནས་ཐོན་པ། ལྷོར་དབང་ཆེན་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཞལ་གཅིག་ར་བ་བཞི་ཡི་གདེངས་ཀ་ཅན། ཕྱག་བཞི་དང་པོ་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་འོག་མ་གཉིས་ལྗོན་ཤིང་དང་རི་རབ་བསྣམས་པ་སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་འཁྱིལ་རུས་སྦལ་གྱི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། རྒྱབ་ཏུ་ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་ཅན་སྐུ་སྨད་ལྟོ་འགྲོའི་མཇུག་མ་དང་དབུ་ལ་སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་བདུན་དང་ལྡན་ཞིང་ཉལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པ། བྱང་དུ་ས་འཛིན་ལག་པ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་
ཕྱག་གཉིས་རི་རབ་པང་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ། གསུམ་ཀའང་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་སྙན་ཆ་དོ་ཤལ་དར་དཔྱང་སོགས་ཀྱིས་སྤྲས་ཤིང་དགྱེས་པའི་ཉམས་དུ་མ་དང་ལྡན་པའོ། །ཤར་ལྷོར་ས་ལྷ་སེར་མོ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཆུ་ལྷ་སྔོན་མོ། ནུབ་བྱང་དུ་མེ་ལྷ་དམར་མོ། བྱང་ཤར་དུ་རླུང་ལྷ་ལྗང་མོ་རྣམས་ཕྱག་གཡས་པ་ཐམས་ཅད་མདའ་དར་དང་གཡོན་པས་བུམ་པ་འཛིན་པ། དབང་པོའི་གཞུ་འདྲའི་དར་གྱི་སྨད་ཤམ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པས་བཞེངས་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཀླུ་དང་ས་བདག་གཉན་དང་ཡུལ་ལྷའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་ཞིང་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་མདངས་དང་ལྡན་པས་དགའ་བ་དང་གུས་པའི་རྣམ་པར་རོལ་པས་འཁོད་པར་གྱུར། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གཙོ་བོའི་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བ་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ སྤོས་དཀར་དང་སྦྱར་སྤོས་ཀྱི་དྲི་

【汉语翻译】
以爱慕的眼角余光顾盼着主尊，手中持有充满甘露的宝瓶于胸前。
以绸缎和珍宝的饰品庄严，以站立的姿态安住在莲花月轮上。主尊的前方是种子神阿aparajita，具有kunda的颜色，一面二臂，右手持如意宝于胸前，左手扶着鼬鼠于腰间。身体高大，肢体粗壮，右腿弯曲，左腿伸展，以抛掷的姿态安住在莲花月轮上。后方是多闻天王，身色黄色，手持胜幢和鼬鼠，头戴珍宝的宝冠，身上穿着铠甲。骑在白色狮子上，以嬉戏的姿态降下如雨般的成就。
其外围的八瓣莲花上，东方是土地女神bstan ma，金色，手中持有宝瓶，上半身从地面显现。南方是伟大的shri bhadra，身色黄色，一面具有四个罗刹的獠牙。四只手，前两只手合掌，后两只手拿着树木和须弥山，下半身是盘绕的蛇，安住在乌龟的座垫上。后方是巨大的腹行类动物，具有红莲花的颜色，下半身是腹行类的尾巴，头上具有七个蛇的獠牙，以躺卧的姿态安住。北方是持地大手，身色蓝色，
双手以怀抱须弥山的姿态安住。这三位都以珍宝的头饰、耳环、项链、绸带等装饰，具有多种喜悦的神态。东南方是黄色土地神。西南方是蓝色水神。西北方是红色火神。东北方是绿色风神，所有神祇的右手都拿着箭和绸带，左手拿着宝瓶。具有帝释弓一样的绸缎下裙和珍宝的饰品，以站立的姿态安住。其外层环绕着，由无数的龙族、地神、凶猛者和地方神祇围绕，所有神祇都具有寂静和微笑的光彩，以喜悦和恭敬的姿态安住。如此显现的主尊的三处以三个字（嗡，梵文：oṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵；阿，梵文：āḥ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊；吽，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）标示，眷属们的种子字放射出无数的光芒。从自性之境观修，如同迎请一般。班杂萨玛雅匝（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ）与白色熏香和混合熏香的香味

【英语翻译】
Casting sidelong glances of affection, gazing at the main deity, holding a treasure vase filled with nectar at the heart.
Adorned with silk and precious ornaments, residing on a lotus moon in a standing posture. In front of the main deity is the seed deity Aparajita, with the color of kunda, one face and two arms, the right hand holding a wish-fulfilling jewel at the heart, and the left hand supporting a mongoose at the waist. The body is tall, the limbs are stout, the right leg is bent, the left leg is extended, residing on a lotus moon in a throwing posture. Behind is Vaishravana, with a yellow body, holding a victory banner and a mongoose, wearing a precious crown on the head and armor on the body. Riding on a white lion, descending like rain with accomplishments in a playful manner.
Outside of that, on the eight petals of the lotus, in the east is the earth goddess Bstan Ma, golden in color, holding a vase in her hand, with the upper body emerging from the ground. In the south is the great Shri Bhadra, with a yellow body, one face with four rakshasa fangs. Four hands, the first two hands joined in prayer, the lower two hands holding trees and Mount Meru, the lower body is a coiled snake, residing on a turtle seat. Behind is a large serpent, with the color of a red lotus, the lower body is the tail of a serpent, and the head has seven snake fangs, residing in a lying posture. In the north is the great earth-holder, with a blue body,
Both hands residing in a posture of embracing Mount Meru. All three are adorned with precious head ornaments, earrings, necklaces, silk pendants, etc., and possess various joyful expressions. In the southeast is the yellow earth deity. In the southwest is the blue water deity. In the northwest is the red fire deity. In the northeast is the green wind deity, all the right hands of the deities holding arrows and silk banners, and the left hands holding vases. With a silk lower garment like Indra's bow and precious ornaments, residing in a standing posture. The outer layer is surrounded by countless nagas, earth lords, fierce ones, and local deities, all of whom possess peaceful and smiling radiance, residing in a state of joy and reverence. Thus, the three places of the manifested main deity are marked with three syllables (oṃ, Devanagari: ओँ, Romanization: oṃ, Literal meaning: Om; āḥ, Devanagari: आः, Romanization: āḥ, Literal meaning: Ah; hūṃ, Devanagari: हूँ, Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum), and countless rays of light emanate from the seed syllables of the retinue. Meditating from the realm of self-nature, it is like inviting. Vajra Samaya Jah (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ) with the fragrance of white incense and mixed incense.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བཟང་འཐུལ། རོལ་མོ་དང་བཅས་ལ། ཧཱུྃ། རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །འགྲོ་ཀུན་དབུལ་ཕོངས་འཇིགས་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར། །གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་སྟོན་གནོད་སྦྱིན་དབང་པོའི་ཚུལ། །མི་ཟད་འདོད་དགུའི་དཔལ་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དབང་
གི་རྒྱལ་པོ་ལྟར། །མགོན་གྱུར་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་ཞིང་གི་ལྷ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་གདུང་བས་འབོད་ལགས་ན། །མཆོད་པའི་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཚངས་སྲས་ལོ་ཡག་བཀྲ་ཤིས་གཡང་གི་བདག །བདེ་ཆེན་དགའ་བའི་གར་སྒྱུར་གསང་བའི་ཡུམ། །ཨ་པར་ཙི་ཏ་འབྲས་དྲུག་སྤེལ་བའི་ལྷ། །རྣམ་མང་ཐོས་སྲས་དངོས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་མཛོད། །འཁོར་བཅས་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་དབང་གིས་ནི། །ལོ་ལེགས་སྐྱ་རྒྱལ་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བའི་ཕྱིར། །གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་མངའ་དབང་གིས། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ལྷུན་པོའི་རྒྱལ་པོ་དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་གཞི། །སྟོང་གསུམ་མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་དག །སྐྱོང་ཞིང་རྟག་ཆགས་རྟེན་གནས་བདག་འཛིན་པ། །ས་བདག་དབང་ཆེན་བརྟན་མ་གསང་བའི་ཡུམ། །ས་འཛིན་ལག་པ་ལྟོ་འཕྱེ་འབྱུང་བཞིའི་ལྷ། །ཀླུ་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཡོག་མཐའ་ཡས། །གཟི་བརྗིད་བཀོད་པ་གདུགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང་། །མ་དྲོས་ཀླུ་དབང་སྔགས་བདག་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། །སྤྲིན་དང་ཆར་ལ་མངའ་མཛད་ཀླུ་མོའི་ཚོགས། །ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་སྡེ་འཁོར་དཔུང་དང་བཅས། །ས་བཅུད་འབྲས་དྲུག་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་ལྷ། །མ་ལུས་ཐོགས་མེད་བརྩེ་བས་གནས་
འདིར་གཤེགས། །སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་ཤིང་། །འགྲོ་ཀུན་དབུལ་ཕོངས་སྐྱོབ་པར་དམ་བཅས་བཞིན། །རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་གཉན་པོ་མ་བསྙེལ་བར། །རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཀྵེ་ཏྲ་དེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཧཱུྃ། དངོས་གྲུབ་གཏེར་འཆང་ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཆེ། །གཤེགས་དང་བཞུགས་པའི་མཚན་མ་མི་མངའ་ཡང་། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་སླད་དུ། །བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་དམིགས་ཡུལ་ཞིང་རྣམས་ཀུན། །ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་གཅིག་གསལ་བའི་དབུས་ཉིད་དུ། །རིན་ཆེན་ཁྲི་དང་དར་ཟབ་པད་ཟླའི་སྟེང་། །གཙོ་དང་འཁོར་དུ་འཚམ་པའི་གདན་ལ་བཞུགས། །དབུལ་ཕོངས་རྒུད་པའི་ལས་བསགས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨཿ ཨོཾ། ཕུན་ཚོགས་འདོད་པ་འཇོ་བའི་ཡིད་བཞིན་ནོར། །གང་ལ་མཆོད་ན་དངོས་

【汉语翻译】
善妙供，伴随音乐声。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
自性法界虽未曾动摇，
为救度众生脱离贫困恐惧，
示现色身，显现夜叉主之相，
拥有无尽如意之财富，
如意宝珠，如自在之王。
成为怙主之大梵天，田地之神，
瑜伽我以虔诚之心祈请，
祈请降临于此供养之处。
梵天之子，丰收吉祥之主，
大乐欢喜之舞者，秘密之母，
阿钵啰 جیت (ཨ་པར་ཙི་ཏ，梵文天城体：अपराजित，梵文罗马拟音：Aparājita，汉语字面意思：无能胜) ，繁衍六谷之神，
多闻天子，成就宝藏之库。
偕眷属以发心愿力之故，
为令丰收，庄稼增长之故，
以如闪电般迅速之神变力，
祈请刹那间降临于此地。
须弥山王，威权广大黄金地，
三千弥勒世界此等世间界，
守护恒常，依处执持之主，
地母大权，坚牢地母秘密母。
持地之手，饱腹四大之神，
龙王菩提萨埵，无量之侍从，
光辉庄严，宝伞之王，以及
玛卓龙王，咒主八大龙王。
自在云雨之龙女众眷属，
土地神祇，地基主，眷属军队等，
令大地精华，六谷增长之神，
无余无碍，慈悲降临于此地。
往昔于诸佛跟前曾立誓，
如是承诺救度一切众贫，
莫忘金刚誓言之坚定，
祈请降临瑜伽士修行处。
嗡 刹多 德瓦 萨巴热瓦ra 班匝 萨玛雅 扎 扎 吽 班 霍 (ཨོཾ་ཀྵེ་ཏྲ་དེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ क्षेत्र देव सपरिवार वज्र समय जाः जाः हूँ वं होः，梵文罗马拟音：oṃ kṣetra deva saparivāra vajra samaya jāḥ jāḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，田地神及眷属，金刚誓言，降临，降临，吽， 旺， 霍)！
吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！成就宝藏之田神大梵天，
虽无来去安住之相，
为圆满福德智慧二资粮，
我与施主所缘一切田等，
所有一切于一方明亮中央，
珍宝宝座，绸缎莲月之座上，
于主眷相宜之座而安住。
忏悔贫穷衰败所积之业，
班匝 萨玛雅 迪叉 隆 (བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：वज्र समय तिष्ठ लन，梵文罗马拟音：vajra samaya tiṣṭha lana，汉语字面意思：金刚誓言，安住)！ 贝玛 嘎玛拉雅 萨埵 (པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：पद्म कमलाय सत्वं，梵文罗马拟音：padma kamalāya satvaṃ，汉语字面意思：莲花，莲花，有情)！ 萨玛雅 效达 阿 (ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨཿ，梵文天城体：समय शुद्धे आः，梵文罗马拟音：samaya śuddhe āḥ，汉语字面意思：誓言清净啊)！ 嗡 (ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！圆满所欲降临之如意宝，供养何者则能

【英语翻译】
Excellent offering, accompanied by music. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: Hūṃ)!
Although the nature of the Dharma realm is unwavering,
To save all beings from poverty and fear,
Manifesting in physical form, appearing as the lord of yakshas,
Possessing the glory of inexhaustible desires,
Like a wish-fulfilling jewel, like the king of freedom.
Be the protector, the great Brahma, the god of the field,
The yogi, I call with devotion,
I invite you to come to this place of offering.
Son of Brahma, lord of auspicious abundance,
The dancer of great bliss and joy, the secret mother,
Aparajita (ཨ་པར་ཙི་ཏ，梵文天城体：अपराजित，梵文罗马拟音：Aparājita，literal meaning: Unconquered), the goddess who propagates the six grains,
The son of Vaishravana, the treasury of accomplishments.
With your retinue, by the power of your aspiration,
To make the harvest good and the crops grow,
With the power of your swift, lightning-like miracles,
I invite you to come to this place in an instant.
The king of mountains, the great golden base,
These three thousand worlds of endurance,
Protecting and constantly holding the abiding place,
The great earth lord, the steadfast secret mother.
The hand that holds the earth, the goddess of the four elements with a full belly,
The Naga King Bodhisattva, with endless attendants,
The glorious arrangement, the king of umbrellas, and
Matro Naga King, the mantra lord, the eight great Nagas.
The host of Naga goddesses who command clouds and rain,
The local deities, the land owners, with their retinues and armies,
The gods who increase the essence of the earth and the six grains,
Without exception, with unobstructed love, come to this place.
In the past, you vowed before the Buddhas,
As you promised to save all the poor,
Do not forget the powerful Vajra vow,
I invite you to come to this place of yogic practice.
Oṃ Kṣetra Deva Saparivāra Vajra Samaya Jāḥ Jāḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (ཨོཾ་ཀྵེ་ཏྲ་དེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ क्षेत्र देव सपरिवार वज्र समय जाः जाः हूँ वं होः，梵文罗马拟音：oṃ kṣetra deva saparivāra vajra samaya jāḥ jāḥ hūṃ vaṃ hoḥ，literal meaning: Om, field deity with retinue, vajra samaya, come, come, hum, vam, hoh)!
Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，literal meaning: Hūṃ)!
The field god, the great Brahma, who holds the treasury of accomplishments,
Although you have no signs of coming or going,
To perfect the two accumulations of merit and wisdom,
All the fields that are the object of my offering and the patrons',
In the center of the clear space in one direction,
On a precious throne, on a silk lotus and moon seat,
Sit on the appropriate seat as the main deity and retinue.
I confess and purify the accumulated karma of poverty and decline,
Vajra Samaya Tiṣṭha Lhan (བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：वज्र समय तिष्ठ लन，梵文罗马拟音：vajra samaya tiṣṭha lana，literal meaning: Vajra Samaya, remain)! Padma Kamalāya Satvaṃ (པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：पद्म कमलाय सत्वं，梵文罗马拟音：padma kamalāya satvaṃ，literal meaning: Lotus, lotus, being)! Samaya Śuddhe Āḥ (ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨཿ，梵文天城体：समय शुद्धे आः，梵文罗马拟音：samaya śuddhe āḥ，literal meaning: Samaya pure Ah)! Oṃ (ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，literal meaning: Om)! The wish-fulfilling jewel that bestows perfect desires, whoever offers it will

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་བ། །ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ལ། །དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ལས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །གཙང་མའི་མཆོད་ཡོན་འདབ་རྒྱས་པདྨོའི་ཚལ། །དྲི་ཞིམ་བདུག་སྤོས་ཉི་ཟླ་ནོར་བུའི་འོད། །བྱུག་པ་ཡིད་འོང་ལྷ་ཡི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན། །ཞལ་ཟས་བདུད་རྩི་རྩེར་ཐོན་རོལ་མོ་དབྱངས། །འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་
རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་བདུན། །མཆོག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་རྫས་རྟགས་བརྒྱད། །གཏེར་གྱི་བུམ་པ་དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་ཤིང་། ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་བུ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཆུ། །མ་རྨོས་ལོ་ཏོག་འདོད་པ་འཇོ་བའི་བ། །ལྔ་ཕྲག་ལྔ་དང་དར་ཟབ་ལྷ་ཡི་གོས། །རིན་ཆེན་རི་བོ་རྣམས་དང་སིལ་མར་བཀྲམ། །བཅུད་ལྡན་ཞིང་ལ་ལོ་ཐོག་འབྲས་དྲུག་རྒྱས། །འབྲུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་འཛིན་མའི་ཁྱོན་གང་ཞིང་། །སྐྱེས་བུ་གོས་རྒྱན་སྤྲས་པ་མཛེས་པའི་གཟུགས། །རྨོས་ཆ་ཐོང་ལྕགས་རྨོས་ཁལ་དར་སྣས་བརྒྱན། །གོ་མཚོན་མདའ་དར་སྤྱན་གཟིགས་དུ་མའི་ཚོགས། །མ་ཚང་མེད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའི་མཛོད། །འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་ཐར་བཞིན། །རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་ཏེ་ལྷ་མཆོག་དགྱེས་ཕྱིར་འབུལ། །བདག་ལ་ཕན་ཕྱིར་ཉིད་ཀྱི་མཐུ་ཡིས་བཞེས། །ཨོཾ་ཀྵེ་ཏྲ་དེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་བིདྱཱ། ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་ཁཾ་ཡིག་ལས། །གཏོར་མ་ལྷ་ཡི་བདུད་རྩི་ཤེལ་གྱི་མདོག །ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཟག་མེད་བདེ་བ་སྐྱེད་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། །མགྲོན་རྣམས་ལྗགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྦུ་གུ་ནི། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ཚུལ་དུ་གཏོར་མར་ཟུག །གཏོར་མའི་བཅུད་གསོལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་ཚིམས། །བང་
མཛོད་འབྲུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཀྵེ་ཏྲ་དེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་པྲྀ་ཐཱི་དེ་བཱི་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ནཱ་ག་ནཱ་གི་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། དེ་ནས་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་ལས་སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་མའི་འཕྲུལ། །འགྲོ་ཀུན་དབུལ་སེལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྐུ། །ཚངས་པ་ཆེན་པོ་གནོད་སྦྱིན་སྒེག་པའི་ཉམས། །འཛམ་བུ་ཆུ་བོའི་གསེར་ལྟར་གཟི་འོད་འབར། །ཞལ་གཅིག་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན། །ཕྱག་གཡས་ཀ་ན་ཀ་ཡི་ཐོང་གཤོལ་བསྣམས། །གཡོན་པས་རིན་ཆེན་འབྲུ་ཡི་ཆར་པ་འབེབ། །ཤ་རྒྱས་གསུས་འཕྱང་སྣ་ཚོགས་དར་གྱི

【汉语翻译】
成就胜妙加持。
敬献田神大梵天及其眷属，
以实际供品和意幻化现的，
清净供品盛开莲花苑，
香气扑鼻的焚香，日月宝珠之光，
涂香，悦意天河之流，
美食甘露，精妙绝伦的乐音，
五种妙欲和
七政宝，
最为吉祥的八瑞物瑞相，
宝藏之瓶，如意树，
具八功德水之浴池，
不耕自生之谷物，如意宝牛，
二十五数和绫罗绸缎天衣，
珍宝山堆积如山，
肥沃田地里庄稼六熟，
谷物堆积如山遍满大地，
男子身着华丽衣饰，
耕具犁头铁具以绸缎装饰，
兵器箭旗以及众多供品，
无所不具的供云如虚空宝藏，
如普贤菩萨之行愿，
广为开展为悦诸天而供养，
为利我等祈请以汝威力纳受。
嗡 舍扎 德瓦 萨巴热瓦Ra 阿尔冈，布贝，杜贝，阿洛给，根德，内维迪亚，夏达 萨瓦 布扎 麦嘎 萨姆札 斯帕Ra纳 萨玛耶 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
班（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生出珍宝器皿，从康（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字中，
生出朵玛天神甘露琉璃色，
色香味力圆满具足，
成为无漏生乐之自性。
迎请诸宾客，舌灿光芒如管道，
如五股金刚杵般插入朵玛，
朵玛之精华滋养身语意权，
宝库
谷物之悉地成就。
嗡 舍扎 德瓦 萨巴热瓦Ra 额当 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
嗡 希瑞 巴扎 普瑞提 德威 洛嘎 巴拉 纳嘎 纳给 布弥 巴迪 萨巴热瓦Ra 额当 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
供养三次，之后赞颂：
吽！
法身界中种种幻化之妙用，
遣除众生贫困如意宝之身，
大梵天，夜叉妩媚之姿态，
如瞻部洲河金般光芒闪耀，
一面寂静面带微笑，
右手持卡那卡之犁具，
左手降下珍宝谷物之雨，
身躯丰满，腹部下垂，身着各种丝绸

【英语翻译】
Bestowing Supreme Accomplishments.
To the field deity Great Brahma, along with his retinue,
With actual offerings and those emanated from the mind,
The pure offerings are a garden of blossoming lotuses,
Fragrant incense, the light of the sun, moon, and jewels,
Anointing unguents, a delightful stream of the river of gods,
Delicious nectar, the finest music and melodies,
The five objects of desire and
The seven precious royal emblems,
The supremely auspicious eight auspicious substances and symbols,
A vase of treasures, a wish-fulfilling tree,
A bathing pond with water possessing eight qualities,
Unplowed crops, a wish-granting cow,
Twenty-five in number, and silk brocade divine garments,
Mountains of jewels are scattered all around,
In fertile fields, crops ripen six times a year,
Piles of grains fill the expanse of the earth,
A man adorned with beautiful clothes and ornaments,
Plowing tools, plows, and iron implements adorned with silk,
Weapons, arrows, flags, and a multitude of offerings,
A cloud of offerings complete in every way, like a treasure of the sky,
Like the conduct of noble Samantabhadra,
Widely expanded, offered to please the supreme deity,
For the benefit of myself, please accept with your power.
Om Kshetra Deva Saparivara Argham, Pushpe, Dhupe, Aloke, Gandhe, Naividya, Shabda Sarva Puja Megha Samudra Spharana Samaye Hum.
From Bhrum arises a precious vessel, from the letter Kham,
The torma is the nectar of the gods, the color of crystal,
Its color, smell, taste, and power are perfectly complete,
It becomes the very nature of uncontaminated bliss.
Inviting the guests, the rays of their tongues are like tubes,
Piercing the torma in the form of a five-pronged vajra,
The essence of the torma nourishes body, speech, mind, and power,
The treasury
May the siddhi of grains be attained.
Om Kshetra Deva Saparivara Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi.
Om Shri Bhadra Prithi Devi Loka Pala Naga Nagi Bhumi Pati Saparivara Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi.
Offer three times, then praise:
Hung!
From the realm of Dharmakaya, the magic of various illusions,
The body of a wish-fulfilling jewel that dispels the poverty of all beings,
Great Brahma, a Yaksha with a seductive demeanor,
Shining with the brilliance of Jambudvipa river gold,
With one face, peaceful and smiling,
The right hand holds a plow of Kanaka,
The left hand rains down precious grains,
A full body, a hanging belly, wearing various silks

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས་བཀླུབས། །པད་ཟླ་རིན་ཆེན་ཁྲི་ལ་རོལ་སྟབས་བཞུགས། །སྲས་མཆོག་ལོ་ཡག་བཀྲ་ཤིས་གསེར་ཆེན་མདོག །ཕྱག་ན་འབྲས་སྙེ་གསེར་གྱི་གཉའ་ཤིང་འཛིན། །གསང་བ་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ནས་སྐུལ་བྱེད་མ། །སྦུར་ལེན་དྭངས་མའི་མདངས་འཚེར་བུམ་བཟང་འཛིན། །རྣམ་མང་ཐོས་སྲས་དངོས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་བདག །ཨ་པར་ཙི་ཏ་བང་མཛོད་གཉེར་ཁ་འཆང་། །ཞིང་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཅས་ལ་བསྟོད། །སྟོང་གསུམ་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མངའ་མཛད་པའི། །དབང་ཆེན་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་བརྟན་མ་དང་། །ས་འཛིན་ལག་པ་ལྟོ་འཕྱེ་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། །འབྱུང་
བཞིའི་ལྷ་མོར་བཅས་ལ་བདག་གིས་བསྟོད། །གཞན་ཡང་ས་བཅུད་འབྲུ་ནོར་འཕེལ་བྱེད་པའི། །ཞིང་དང་ལོ་ཐོག་བང་མཛོད་གཡང་གི་ལྷ། །ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ཡུལ་ལྷའི་ཚོགས་དང་བཅས། །མགོན་ཞིང་སྡོངས་གྲོགས་མཛད་པ་རྣམས་ལ་བསྟོད། ཁྱེད་རྣམས་སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་དྲན་མཛོད་ལ། །དེང་འདིར་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་བརྩེ་བས་གཟིགས། །འཛམ་གླིང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཡུལ་ཕྱོགས་འདིར། །སྟོང་གསུམ་མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་མཐའ་ཀླས་ཀྱི། །ས་བཅུད་སྟོབས་འབྱོར་ཕྱྭ་གཡང་ཀུན་སྡུས་ལ། །བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཚེ་བསོད་དབང་ཐང་རྒྱས། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་འཕེལ་འདོད་རྒུ་ནོར་གྱིས་ཕྱུག །ནད་མུག་མཚོན་འཁྲུག་མིང་ཡང་མི་གྲགས་ཤིང་། །བསམ་དོན་མ་ལུས་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །བདེ་སྐྱིད་རྫོགས་ལྡན་དཔལ་གྱིས་འབྱོར་བར་མཛོད། །གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ས་བོན་ལཾ་སེར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་དམིགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཀྵེ་ཏྲ་དེ་བ་བྲཧྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། གཙོ་བོ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿབྲཧྨ་པུ་ཏྲ་མངྒ་ལ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿདེ་བཱི་རཏྣ་བྷྲཱུྃ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཧྲཱིཿཨ་པ་ར་ཙི་ཏ་ཛཿཛཿ ཞེས་འཁོར་སྔགས་ཅུང་ཟད་བཟླ། རང་གི་
ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ་ཞིང་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བཞིན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་དུ་སྤྱན་དྲངས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་ལ་སྔགས་བཟླ། ཡང་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་གྱི་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས། འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་པའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྱྭ་གཡང་སྟོབས་འབྱོར་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཐི

【汉语翻译】
地母神祈请。
莲月珍宝座上，安乐自在端坐。
殊胜之子，罗雅吉祥黄金色。
手持稻穗，金色轭木擎。
从秘密大乐界，策励之母。
宝瓶闪耀，盛满纯净甘露。
多闻天子，成就宝藏之主。
阿aparajita（藏文：ཨ་པར་ཙི་ཏ་，梵文天城体：अपराजित，梵文罗马拟音：Aparājita，汉语字面意思：无能胜），执掌宝库钥匙。
田神父母与子眷属，我赞颂。
拥有三千世界大地坛城者。
大权 श्रीभद्र（藏文：ཤྲཱི་བྷ་དྲ་，梵文天城体：श्रीभद्र，梵文罗马拟音：Śrībhadra，汉语字面意思：吉祥贤）坚固母，以及
支撑大地之手，腹大的八大龙王。
以及四大之神女，我赞颂。
此外，增益地力、谷物财富者。
田地、庄稼、宝库、吉祥之神。
龙、念、地神、以及地方神众。
祈请您们作为护佑、助伴。
您们往昔于诸佛前，
如何承诺、立誓，请忆念。
如今以慈悲心，垂念并慈视。
普愿世界，尤其此方地域，
三千大千世界，无尽世间。
汇聚地力、力量、财富、福运。
令我与施主，寿命福德权势增广。
五谷丰登，财富圆满。
无有疾病、饥荒、战争之名。
一切所愿，不费吹灰之力自然成就。
愿享圆满喜乐，吉祥繁荣。
观想主尊心间，莲花与月轮上，黄色种子字ལཾ་（藏文：ལཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）周围咒语环绕。念诵：嗡啊 刹吉扎 德瓦 布拉玛 萨瓦 悉地 帕拉 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཀྵེ་ཏྲ་དེ་བ་བྲཧྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文罗马拟音：Oṃ āḥ kṣetra deva brahma sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 刹土 天 梵 一切 成就 果 吽）主尊，以及嗡啊 布拉玛 布扎 芒嘎拉 昆达利 吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབྲཧྨ་པུ་ཏྲ་མངྒ་ལ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：Oṃ āḥ brahma putra maṅgala kuṇḍalī hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 啊 梵 天子 吉祥 盘绕 吽 梭哈）嗡啊 德威 惹那 仲。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿདེ་བཱི་རཏྣ་བྷྲཱུྃ།，梵文罗马拟音：Oṃ āḥ devī ratna bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 天女 宝 仲）嗡 毗沙瓦纳亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文罗马拟音：Oṃ vaiśravaṇāya svāhā，汉语字面意思：嗡 多闻天 梭哈）舍 阿巴拉吉达 扎 扎。（藏文：ཧྲཱིཿཨ་པ་ར་ཙི་ཏ་ཛཿཛཿ，梵文罗马拟音：Hrīḥ aparācita jaḥ jaḥ，汉语字面意思：舍 无能胜 扎 扎）念诵这些眷属咒语少许。以自己的
心间光芒，策励前方生起之本尊，观想咒鬘旋转，从中放射光芒。迎请与自己无二的智慧尊，如暴风雪般降临，融入前方生起之本尊，念诵咒语。再次，以自己的心间光芒，策励前方主尊眷属之心续。忆念往昔誓言，光芒向四面八方放射。汇聚轮回涅槃、显有世间、器情万物的一切加持、成就、福运、力量、财富，融入前方生起之本尊。

【英语翻译】
Homage to the Earth Goddess.
On a lotus and moon, upon a precious throne, she sits in a posture of ease.
Her supreme son, Loya Tashi, is golden in color.
In her hand, she holds a golden yoke bearing ears of grain.
The Mother who awakens from the realm of secret great bliss,
Holding a beautiful vase filled with pure, shimmering nectar.
Son of Vaishravana, lord of the treasury of accomplishments,
Aparajita, holding the keys to the storehouse.
I praise the field deities, father, mother, son, and retinue.
Possessing the mandala of the three thousand worlds,
The powerful Shri Bhadra Tenzinma, and
The earth-holding hand, the pot-bellied eight great Nagas,
And the goddesses of the four elements, I praise.
Furthermore, those who increase the earth's essence, grain, and wealth,
The deities of fields, crops, storehouses, and prosperity.
The Nagas, Nyan, earth lords, and assemblies of local deities,
I praise those who act as protectors and helpers.
Remember the vows and promises you made in the past before the Buddhas.
Now, with compassion, consider and gaze with affection.
May the earth in general, and this region in particular,
The three thousand great thousand worlds, and endless realms,
Gather all the earth's essence, power, wealth, and fortune.
May my life, merit, and power, and those of the patrons, increase.
May there be good harvests, abundant grain, and wealth to fulfill all desires.
May the names of disease, famine, and war not even be heard,
And may all aspirations be effortlessly and spontaneously fulfilled.
May we be enriched with happiness, prosperity, and glory.
Visualize the seed syllable LAM (Tibetan: ལཾ་, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, literally: वं) at the heart of the main deity, surrounded by a lotus and moon mandala, encircled by mantras. Recite: OM AH KSHE TRA DEVA BRAHMA SARVA SIDDHI PHALA HUM. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཀྵེ་ཏྲ་དེ་བ་བྲཧྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།, Romanized Sanskrit: Oṃ āḥ kṣetra deva brahma sarva siddhi phala hūṃ, literally: Om Ah Field Deity Brahma All Accomplishment Fruit Hum) for the main deity, and OM AH BRAHMA PUTRA MANGALA KUNDALI HUM SVAHA. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿབྲཧྨ་པུ་ཏྲ་མངྒ་ལ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།, Romanized Sanskrit: Oṃ āḥ brahma putra maṅgala kuṇḍalī hūṃ svāhā, literally: Om Ah Brahma Son Auspicious Coiled Hum Svaha) OM AH DEVI RATNA BHRUM. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿདེ་བཱི་རཏྣ་བྷྲཱུྃ།, Romanized Sanskrit: Oṃ āḥ devī ratna bhrūṃ, literally: Om Ah Goddess Jewel Bhrum) OM VAISHRAVANAYA SVAHA. (Tibetan: ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Romanized Sanskrit: Oṃ vaiśravaṇāya svāhā, literally: Om Vaishravana Svaha) HRIH APARAJITA JAH JAH. (Tibetan: ཧྲཱིཿཨ་པ་ར་ཙི་ཏ་ཛཿཛཿ, Romanized Sanskrit: Hrīḥ aparācita jaḥ jaḥ, literally: Hrih Unconquered Jah Jah) Recite these retinue mantras a little.
With the light from your own heart, awaken the visualized deity in front, and visualize light radiating from the rotating mantra garland. Invite the wisdom being, identical to yourself, descending like a blizzard, and dissolving into the visualized deity in front, and recite the mantra. Again, with the light from your own heart, awaken the mind-streams of the main deity and retinue in front. Remembering the past vows, radiate light in all directions. Gather all the blessings, accomplishments, fortune, power, and wealth of samsara and nirvana, phenomena and existence, vessels and contents, and dissolve them into the visualized deity in front.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
མ། འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དབུལ་ཕོངས་རྒུད་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་དང་བག་ཆགས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་བདེ་སྐྱིད་དང་ལྡན་པར་བྱས། སྐུ་དང་ན་བཟའི་སུལ་རྣམས་ནས་རིན་པོ་ཆེ་དང་འབྲུ་ཡི་ཆར་བབས་པས་ས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཕྱུར་བུར་ཁེངས་པར་དམིགས་ལ་སྔགས་བཟླ། སླར་ཡང་འོད་ཟེར་སེར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་རྣོ་ལ་མྱུར་བ་འཕྲོས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་འབྱོར་འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མ་ས་བཅུད་འབྲུ་གཡང་ཐམས་ཅད་འུབས་ཀྱིས་བསྡུས་ཏེ་བདག་དང་སྒྲུབ་རྫས་གཡང་རྟེན་བུམ་པ་ཞིང་ཁང་སོགས་ལ་བསྟིམས་པས། གཡང་གི་གཟི་འོད་འབར་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་དམིགས་ལ་སྔགས་བཟླ་འོ། །དེ་ནས་བསང་མཆོད་འབུལ་བར་སྤྲོ་ན། དྲི་བཟང་པོའི་ཤིང་སྣའི་དུད་པ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་ཤིང་། མཆོད་པ་བྱ། དར་ཕྱར། དུང་འབུད། རོལ་མོ་དབྱངས་དང་ལྡན་པས་འདི་སྐད་དོ། །ཀྱེ། དེ་རིང་བཀྲ་ཤིས་ཡར་ཚེས་
ལ། །གནམ་ལ་གཟའ་དང་སྐར་མ་བཟང་། །ས་ལ་ལོ་ལེགས་སྐྱ་ཡང་རྒྱལ། །ལྷ་མི་བདེ་སྐྱིད་དཔལ་ཡང་འཛོམ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་དང་ལྡན། །ལྔ་ལྡན་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་འདིར། །སེམས་དཔའ་ས་ཡི་སྙིང་པོ་དང་། །ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་ནོར་རྒྱུན་མ། །དེ་བཱི་ཤྲཱི་གྲོགས་མོ་བརྒྱད། །ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་འཁོར་དང་བཅས། །དད་དང་དམ་ཚིག་དབང་གིས་ནི། །གདུང་བས་འབོད་དོ་ད་ཚུར་བྱོན། །དྲི་ཞིམ་སྤོས་དཀར་དུད་པས་བསུ། །དུང་དང་གླིང་བུ་སྙན་པའི་དབྱངས། །དར་དཀར་གཡབ་ཅིང་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། ཁྱེད་རྣམས་དགྱེས་པའི་མཆོད་པ་ནི། །སྨན་སྤོས་བཟང་ཤིང་སྣ་ཚོགས་དང་། །ཕྱེ་མར་འབྲུ་སྣ་ཇ་ཆང་སྐྱེམས། །དཀར་མངར་ཟས་སྣ་ཚོགས་པའི་ཕུད། །དག་བྱེད་ཞུགས་ལ་ཕུལ་བ་ཡི། །བསང་གི་དུད་པ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །འབྲུ་གསུམ་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །བྱིན་བརླབས་ལྷ་ལམ་ཁྱོན་འགེངས་པའི། །དུད་པའི་ཟེར་མ་རེ་རེ་ལ། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རིན་ཆེན་བདུན། །འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་དུ་འབེབ། །འདི་འདྲའི་ཡ་མཚན་བསང་མཆོད་འདིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ། །རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་ཡོན་ཏན་བསང་། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་མཛད་པ། །སེམས་དཔའ་ས་ཡི་སྙིང་པོ་བསང་། །བྱང་ཆུབ་
སེམས་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །དཔལ་གྱི་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་བསང་། །མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་ལོ་ལེགས་ནུས། །བཅུ་གཉིས་མཚན་ལྡན་ལྷ་མོ་བསང་། །ནོར་གྱི་རྒྱུན་མ་ཟླ་ཤེལ་མ། །སྦྱིན་བྱེད་རབ་ཏུ་སྦྱིན་མ་བསང་། །འཕགས་

【汉语翻译】
མ། 光芒四射，净化我和所有众生的罪障、贫困、衰败的因缘、业和不良习气，使之拥有安乐。观想从身和衣服的缝隙中降下珍宝和谷物的雨，充满所有地方，念诵咒语。再次放射出黄色、铁钩形状、锋利而迅速的光芒。将三有的福运、财富、受用、五大的精华、地精、谷物财富全部聚集，融入我和修行物品、财富之物、宝瓶、田地房屋等，观想财富的光芒闪耀，吉祥安乐圆满，念诵咒语。然后，如果乐意供奉桑烟供，就用香味浓郁的树木的烟雾像云一样弥漫，进行供养。升起旗帜。吹响海螺。伴随着音乐的声音，这样唱道： 唉！ 今天是吉祥的初十。 天上的星宿吉祥。 地上丰收，百姓安乐。 天人安乐，福运聚集。 具有五种圆满。 在这具有五种圆满的胜者刹土中。 菩萨地藏和。 大天女财续母。 德维希日八位眷属女。 田神梵天及其眷属。 以信心和誓言的力量。 怀着悲悯之心呼唤，现在请降临。 用香甜的白香烟雾迎接。 海螺和长笛发出美妙的声音。 摇曳着白色的丝绸，迎请您们。 献上令您们欢喜的供品。 药物、香、各种好木材和。 糌粑、油、各种谷物、茶酒。 各种美味食物的精华。 献给净化火堆的。 桑烟的烟雾像云一样弥漫。 通过谷物三子（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和咒语以及禅定。 加持充满整个天道的。 每根烟雾的光芒上。 吉祥物、标志、七珍宝。 如雨般降下所欲之物和享受。 以这样奇妙的桑烟供。 供养如来应供。 珍宝、鲜花、功德桑。 使丰收谷物增长的。 菩萨地藏桑。 菩提心 慈悲者。 大吉祥天女桑。 仅仅听到名字就能带来丰收。 十二名具名天女桑。 财源之母月亮水晶女。 布施者，极度布施母桑。 圣

【英语翻译】
Ma. Rays of light radiate outwards, purifying all the sins, obscurations, poverty, causes of decline, karma, and negative imprints of myself and all sentient beings, making them happy and joyful. Visualize rain of jewels and grains falling from the seams of the body and clothes, filling all places, and recite the mantra. Again, radiate sharp and swift yellow rays of light in the shape of iron hooks. Gather all the fortune, prosperity, enjoyment, wealth, the essence of the five elements, earth essence, and grain wealth of the three realms, and infuse them into myself, the practice substances, wealth objects, vases, fields, houses, etc. Visualize the brilliance of wealth blazing and auspiciousness, happiness, and perfection being complete, and recite the mantra. Then, if you are inclined to offer a smoke offering, let the smoke of fragrant wood spread like clouds. Make offerings. Raise banners. Blow conches. With music and melodies, say this: Alas! Today is the auspicious tenth day of the waxing moon. The planets and stars in the sky are auspicious. On earth, the harvest is good, and the people are victorious. Gods and humans are happy, and glory is gathered. Possessing five perfections. In this realm of the Victorious One with five perfections. Bodhisattva Ksitigarbha and. Great Goddess Vasudhara. Devi Shri and eight companion goddesses. Field deity Brahma and his retinue. By the power of faith and commitment. We call with compassion, please come now. Welcome with fragrant white incense smoke. The conch and flute make beautiful sounds. Waving white silk, we invite you. The offerings that please you are. Medicine, incense, various good woods, and. Tsampa, butter, various grains, tea, and chang. The essence of various delicious foods. Offered to the purifying fire. The smoke of the incense spreads like clouds. Through the three grains (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) and mantra and meditation. Blessing and filling the entire path of the gods. On each ray of smoke. Auspicious substances, symbols, and seven precious things. Rain down desired objects and enjoyments. With this wonderful smoke offering. Offer to the Tathagata Arhat. Jewel, flower, merit incense. Causing the harvest grains to increase. Bodhisattva Ksitigarbha incense. Bodhicitta Compassionate one. Great Glorious Goddess incense. Just hearing the name can bring a good harvest. Twelve named goddesses incense. Mother of wealth, moon crystal woman. Giver, extremely generous mother incense. Noble

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
མ་སྦས་མ་རབ་བཟང་མ། །དབྱངས་ཅན་མ་སོགས་འཁོར་བཅས་བསང་། །འགྲོ་ཀུན་དབུལ་སེལ་ཡིད་བཞིན་ནོར། །ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་བསང་། །བཀྲ་ཤིས་དངོས་གྲུབ་གཡང་གི་བདག །ཚངས་སྲས་ལོ་ཡག་འཁྱིལ་བ་བསང་། །དཔལ་དང་འབྱོར་པ་འཕེལ་མཛད་པ། །བདེ་ཆེན་དབང་གི་ལྷ་མོ་བསང་། །ས་བརྒྱད་སེམས་དཔའ་གཏེར་གྱི་བདག །རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་མང་ཐོས་སྲས་བསང་། །འབྲས་དྲུག་བང་མཛོད་གཏེར་ལ་སྤྱོད། །གནོད་སྦྱིན་ཨ་པར་ཙིཏྟ་བསང་། །རི་རབ་གསེར་གྱི་རི་བདུན་ན། །ཤྲཱི་བྷ་དྲ་སྲས་བཅས་བསང་། །འོག་གཞི་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །མངའ་མཛད་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་བསང་། །སྟོང་གསུམ་ས་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི། །ལྟོ་འཕྱེ་ཀླུ་བརྒྱད་འཁོར་བཅས་བསང་། །འབྱུང་བ་གཅིག་གྲོགས་གཅིག་གིས་བྱེད། །ས་ཆུ་མེ་རླུང་ལྷ་མོ་བསང་། །ཞིང་ལྷ་གཉན་པོ་ཕ་ཝཾ་དང་། །ས་ལྷ་མཚལ་སྟག་དམར་པོ་བསང་། །ཀྱེ། ཡང་ཅིག་བསང་ཞིང་མཆོད་པ་ནི། །དགུང་སྔོན་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་ཀློང་ནས། །སྦྲང་ཆར་འབེབ་མཛད་ཕ་ལྷ་བསང་། །དོག་མོ་ས་གཞི་འགྱུར་མེད་
ནས། །མེ་ཏོག་སྨིན་བྱེད་མ་ལྷ་བསང་། །བར་དུ་འབྲས་དྲུག་མྱུ་གུ་འཁྲུང་། །འཛམ་གླིང་སྲོག་གཟུང་བུ་ལྷ་བསང་། །དབྱིབས་ལེགས་དུལ་མའི་ས་ཞིང་ལ། །སྣུམ་བཅུད་རྒྱས་པའི་ལུད་ལྷ་བསང་། །ཙན་དན་སྐྱེས་བུས་ས་བོན་བཏབ། །རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུའི་ལྷ་རྣམས་བསང་། །རྨོས་ཁལ་རོག་པོ་དར་སྣས་བརྒྱན། །ནོར་ལྷ་རྨ་གཡང་འཁོར་བ་བསང་། །གསེར་གྱི་གཉའ་ཤིང་རིན་ཆེན་ལ། །བཀྲ་ཤིས་གཡང་འཁྱིལ་ལྷ་ཚོགས་བསང་། །དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་ཐོང་གཤོལ་ལ། །མྱུར་མགྱོགས་ཅན་གྱི་ལྷ་རྣམས་བསང་། །གནམ་ལྕགས་ངར་མའི་ཐང་སོ་ལ། །ས་དགྲ་འདུལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་བསང་། །རྨོས་པ་སྐྱེས་བུ་ཐབས་ལྡན་ལ། །དཔའ་རྩལ་ཅན་གྱི་དགྲ་བླ་བསང་། །སྣ་ཁྲིད་ཤེས་རབ་འོད་གསལ་ལ། །མ་ནོར་ལམ་སྟོན་ལྷ་རྣམས་བསང་། །ཡུལ་ལ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་སྐྱིད་འཕེལ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གཡང་ལྷ་བསང་། །གཞན་ཡང་ཁྱིམ་ལྷ་གེལ་ཐུང་དང་། །སྲོག་ལྷ་མཁར་གྱི་རྩེ་འཛིན་ལྷ། །མགོན་ཞིང་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད་རྣམས་བསང་། །ཀྱེ། འཛམ་གླིང་འཇིག་རྟེན་བོད་ཁམས་འདིར། །ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་གཡང་གི་མཛོད། །ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་གཡོག་མཐའ་ཡས། །གཟི་བརྗིད་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་བསང་། །རིན་ཆེན་གདུགས་ལྟར་རྒྱལ་བ་དང་། །མ་དྲོས་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་བསང་། །མཁར་ནག་མི་མགོན་ཀླུ་
ཆེན་བརྒྱད། །རིགས་ལྔའི་ཀླུ་གཉན་ཐམས་ཅད་བསང་། །སྤྲིན་དམར་ཆར་ལ་མངའ་མཛད་པའི། །ཀླུ་མོ་རྗེ་དང་འབངས་

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "མ་སྦས་མ་རབ་བཟང་མ། །དབྱངས་ཅན་མ་སོགས་འཁོར་བཅས་བསང་། །འགྲོ་ཀུན་དབུལ་སེལ་ཡིད་བཞིན་ནོར། །ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་བསང་། །བཀྲ་ཤིས་དངོས་གྲུབ་གཡང་གི་བདག །ཚངས་སྲས་ལོ་ཡག་འཁྱིལ་བ་བསང་། །དཔལ་དང་འབྱོར་པ་འཕེལ་མཛད་པ། །བདེ་ཆེན་དབང་གི་ལྷ་མོ་བསང་། །ས་བརྒྱད་སེམས་དཔའ་གཏེར་གྱི་བདག །རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་མང་ཐོས་སྲས་བསང་། །འབྲས་དྲུག་བང་མཛོད་གཏེར་ལ་སྤྱོད། །གནོད་སྦྱིན་ཨ་པར་ཙིཏྟ་བསང་། །རི་རབ་གསེར་གྱི་རི་བདུན་ན། །ཤྲཱི་བྷ་དྲ་སྲས་བཅས་བསང་། །འོག་གཞི་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །མངའ་མཛད་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་བསང་། །སྟོང་གསུམ་ས་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི། །ལྟོ་འཕྱེ་ཀླུ་བརྒྱད་འཁོར་བཅས་བསང་། །འབྱུང་བ་གཅིག་གྲོགས་གཅིག་གིས་བྱེད། །ས་ཆུ་མེ་རླུང་ལྷ་མོ་བསང་། །ཞིང་ལྷ་གཉན་པོ་ཕ་ཝཾ་དང་། །ས་ལྷ་མཚལ་སྟག་དམར་པོ་བསང་། །ཀྱེ། ཡང་ཅིག་བསང་ཞིང་མཆོད་པ་ནི། །དགུང་སྔོན་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་ཀློང་ནས། །སྦྲང་ཆར་འབེབ་མཛད་ཕ་ལྷ་བསང་། །དོག་མོ་ས་གཞི་འགྱུར་མེད་\nནས། །མེ་ཏོག་སྨིན་བྱེད་མ་ལྷ་བསང་། །བར་དུ་འབྲས་དྲུག་མྱུ་གུ་འཁྲུང་། །འཛམ་གླིང་སྲོག་གཟུང་བུ་ལྷ་བསང་། །དབྱིབས་ལེགས་དུལ་མའི་ས་ཞིང་ལ། །སྣུམ་བཅུད་རྒྱས་པའི་ལུད་ལྷ་བསང་། །ཙན་དན་སྐྱེས་བུས་ས་བོན་བཏབ། །རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུའི་ལྷ་རྣམས་བསང་། །རྨོས་ཁལ་རོག་པོ་དར་སྣས་བརྒྱན། །ནོར་ལྷ་རྨ་གཡང་འཁོར་བ་བསང་། །གསེར་གྱི་གཉའ་ཤིང་རིན་ཆེན་ལ། །བཀྲ་ཤིས་གཡང་འཁྱིལ་ལྷ་ཚོགས་བསང་། །དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་ཐོང་གཤོལ་ལ། །མྱུར་མགྱོགས་ཅན་གྱི་ལྷ་རྣམས་བསང་། །གནམ་ལྕགས་ངར་མའི་ཐང་སོ་ལ། །ས་དགྲ་འདུལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་བསང་། །རྨོས་པ་སྐྱེས་བུ་ཐབས་ལྡན་ལ། །དཔའ་རྩལ་ཅན་གྱི་དགྲ་བླ་བསང་། །སྣ་ཁྲིད་ཤེས་རབ་འོད་གསལ་ལ། །མ་ནོར་ལམ་སྟོན་ལྷ་རྣམས་བསང་། །ཡུལ་ལ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་སྐྱིད་འཕེལ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གཡང་ལྷ་བསང་། །གཞན་ཡང་ཁྱིམ་ལྷ་གེལ་ཐུང་དང་། །སྲོག་ལྷ་མཁར་གྱི་རྩེ་འཛིན་ལྷ། །མགོན་ཞིང་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད་རྣམས་བསང་། །ཀྱེ། འཛམ་གླིང་འཇིག་རྟེན་བོད་ཁམས་འདིར། །ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་གཡང་གི་མཛོད། །ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་གཡོག་མཐའ་ཡས། །གཟི་བརྗིད་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་བསང་། །རིན་ཆེན་གདུགས་ལྟར་རྒྱལ་བ་དང་། །མ་དྲོས་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་བསང་། །མཁར་ནག་མི་མགོན་ཀླུ་\nཆེན་བརྒྱད། །རིགས་ལྔའི་ཀླུ་གཉན་ཐམས་ཅད་བསང་། །སྤྲིན་དམར་ཆར་ལ་མངའ་མཛད་པའི། །ཀླུ་མོ་རྗེ་དང་འབངས་",
  "chinese_translation": "མ་སྦས་མ་རབ་བཟང་མོ། ། དབྱངས་ཅན་མ་སོགས་འཁོར་བཅས་བསང་། ། འགྲོ་ཀུན་དབུལ་སེལ་ཡིད་བཞིན་ནོར། ། ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་བསང་། ། བཀྲ་ཤིས་དངོས་གྲུབ་གཡང་གི་བདག ། ཚངས་སྲས་ལོ་ཡག་འཁྱིལ་བ་བསང་། ། དཔལ་དང་འབྱོར་པ་འཕེལ་མཛད་པ། ། བདེ་ཆེན་དབང་གི་ལྷ་མོ་བསང་། ། ས་བརྒྱད་སེམས་དཔའ་གཏེར་གྱི་བདག ། རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་མང་ཐོས་སྲས་བསང་། ། འབྲས་དྲུག་བང་མཛོད་གཏེར་ལ་སྤྱོད། ། གནོད་སྦྱིན་ཨ་པར་ཙིཏྟ་བསང་། ། རི་རབ་གསེར་གྱི་རི་བདུན་ན། ། ཤྲཱི་བྷ་དྲ་སྲས་བཅས་བསང་། ། འོག་གཞི་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ། མངའ་མཛད་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་བསང་། ། སྟོང་གསུམ་ས་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི། ། ལྟོ་འཕྱེ་ཀླུ་བརྒྱད་འཁོར་བཅས་བསང་། ། འབྱུང་བ་གཅིག་གྲོགས་གཅིག་གིས་བྱེད། ། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ལྷ་མོ་བསང་། ། ཞིང་ལྷ་གཉན་པོ་ཕ་ཝཾ་དང་། ། ས་ལྷ་མཚལ་སྟག་དམར་པོ་བསང་། ། ཀྱེ། ཡང་ཅིག་བསང་ཞིང་མཆོད་པ་ནི། ། དགུང་སྔོན་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་ཀློང་ནས། ། སྦྲང་ཆར་འབེབ་མཛད་ཕ་ལྷ་བསང་། ། དོག་མོ་ས་གཞི་འགྱུར་མེད་\nནས། ། མེ་ཏོག་སྨིན་བྱེད་མ་ལྷ་བསང་། ། བར་དུ་འབྲས་དྲུག་མྱུ་གུ་འཁྲུང་། ། འཛམ་གླིང་སྲོག་གཟུང་བུ་ལྷ་བསང་། ། དབྱིབས་ལེགས་དུལ་མའི་ས་ཞིང་ལ། ། སྣུམ་བཅུད་རྒྱས་པའི་ལུད་ལྷ་བསང་། ། ཙན་དན་སྐྱེས་བུས་ས་བོན་བཏབ། ། རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུའི་ལྷ་རྣམས་བསང་། ། རྨོས་ཁལ་རོག་པོ་དར་སྣས་བརྒྱན། ། ནོར་ལྷ་རྨ་གཡང་འཁོར་བ་བསང་། ། གསེར་གྱི་གཉའ་ཤིང་རིན་ཆེན་ལ། ། བཀྲ་ཤིས་གཡང་འཁྱིལ་ལྷ་ཚོགས་བསང་། ། དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་ཐོང་གཤོལ་ལ། ། མྱུར་མགྱོགས་ཅན་གྱི་ལྷ་རྣམས་བསང་། ། གནམ་ལྕགས་ངར་མའི་ཐང་སོ་ལ། ། ས་དགྲ་འདུལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་བསང་། ། རྨོས་པ་སྐྱེས་བུ་ཐབས་ལྡན་ལ། ། དཔའ་རྩལ་ཅན་གྱི་དགྲ་བླ་བསང་། ། སྣ་ཁྲིད་ཤེས་རབ་འོད་གསལ་ལ། ། མ་ནོར་ལམ་སྟོན་ལྷ་རྣམས་བསང་། ། ཡུལ་ལ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་སྐྱིད་འཕེལ། ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གཡང་ལྷ་བསང་། ། གཞན་ཡང་ཁྱིམ་ལྷ་གེལ་ཐུང་དང་། ། སྲོག་ལྷ་མཁར་གྱི་རྩེ་འཛིན་ལྷ། ། མགོན་ཞིང་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད་རྣམས་བསང་། ། ཀྱེ། འཛམ་གླིང་འཇིག་རྟེན་བོད་ཁམས་འདིར། ། ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་གཡང་གི་མཛོད། ། ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་གཡོག་མཐའ་ཡས། ། གཟི་བརྗིད་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་བསང་། ། རིན་ཆེན་གདུགས་ལྟར་རྒྱལ་བ་དང་། ། མ་དྲོས་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་བསང་། ། མཁར་ནག་མི་མགོན་ཀླུ་\nཆེན་བརྒྱད། ། རིགས་ལྔའི་ཀླུ་གཉན་ཐམས་ཅད་བསང་། ། སྤྲིན་དམར་ཆར་ལ་མངའ་མཛད་པའི། ། ཀླུ་མོ་རྗེ་དང་འབངས་",
  "english_translation": "Ma Spé Ma Rab Zangma. Offering incense to Yangchenma and her entourage. Dispelling the poverty of all beings, wish-fulfilling jewel. Offering incense to the field deity, Great Brahma. Auspiciousness, accomplishment, master of abundance. Offering incense to Tsangsé Loyak Khyilwa. Increasing glory and wealth. Offering incense to the goddess of great bliss and power. Eight-bhumi bodhisattva, master of treasures. Offering incense to the great king Namthösé. Enjoying the six fruits, storehouse of treasures. Offering incense to the yaksha Aparajita. On Mount Meru, the seven golden mountains. Offering incense to Shri Bhadra and his sons. On the lower foundation, the mandala of the earth. Offering incense to the goddess who possesses power, Tänma. Those who control the three thousand worlds. Offering incense to the eight Naga brothers and their entourage. One element helps another. Offering incense to the goddesses of earth, water, fire, and wind. Offering incense to the powerful field deity Phawam, and the earth deity Tsal Tak Marpo. Kye! Again, offering incense and worship. From the blue sky, the expanse of space. Offering incense to the father deity who sends down showers of nectar. From the firm and unchanging earth. Offering incense to the mother deity who ripens flowers. In between, the six fruits sprout. Offering incense to the child deity who holds the life of the world. On the well-shaped and gentle field. Offering incense to the fertilizer deity who increases richness. The sandalwood-born man planted the seeds. Offering incense to the deities of cause, condition, and result. The rough plowing yoke is adorned with silk. Offering incense to the wealth deity Ma Yang and his entourage. On the golden yoke, precious. Offering incense to the auspicious and abundant deities. On the plowshare of the wish-fulfilling tree. Offering incense to the swift deities. On the iron plowshare. Offering incense to the deities who subdue the enemies of the earth. The plowing man is skilled. Offering incense to the brave and powerful Drala. The leader is clear-sighted wisdom. Offering incense to the deities who show the unerring path. Increase auspiciousness and happiness in the land. Offering incense to the abundant Yang deity. Furthermore, the household deity Geltung, and the life deity, the deity who holds the peak of the castle. Offering incense to those who help and support. Kye! In this world, the land of Tibet. The treasure of enjoyment, accomplishment, and abundance. The Naga king has countless servants. Offering incense to the great splendor and arrangement. Like a precious umbrella, the victorious ones, and the master of the mantra Madrö. The eight great Naga lords of Kharnak Migön. Offering incense to all the fierce Nagas of the five families. The Naga queen and her subjects who control the red clouds and rain."
}
```

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
བཅས་བསང་། །ངོམ་གྱི་རྒྱལ་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་དང་། །ཡུལ་ཕྱོགས་འདིར་གནས་གཞི་བདག་བསང་། །དབྱིས་དོ་སྒོང་ར་རྫོང་ནག་སོགས། །དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་དགེ་བསྙེན་བསང་། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །མགྲོན་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བསང་མཆོད་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་དང་འགྲོ་ལ་བརྩེར་དགོངས་ནས། །ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེས་མྱུར་གཟིགས་ཏེ། །ནད་དང་དབུལ་ཕོངས་བཀྲེས་སྐོམ་དང་། །འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་བསྐྱབ་མཛད་གསོལ། །དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གི །ས་བཅུད་འབྲུ་གཡང་འདིར་སྡུས་ལ། །ལོ་ལེགས་སྐྱ་རྒྱལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས། །སད་སེར་བཙའ་ཐན་འབུ་སྲིན་སོགས། །མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་གཟི་བྱིན་གྱིས། །རྨེག་མེད་གཞོམ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ་དང་གཡང་། །ཐམས་ཅད་དེང་འདིར་འགུག་ཅིང་ལེན། །བཀྲ་ཤིས་བདེ་སྐྱིད་འཛིན་མའི་ཁྱོན། །ཡོངས་སུ་གང་བའི་ཤིས་པ་སྩོལ། །ལྷ་རྒྱལ་ལོ། །གཡང་ཕྱུག་གོ །འབྲུ་འཕེལ་ལོ། །ཞེས་བརྗོད་རོལ་ཆེན་བྱ། མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །དེ་ནས་མངའ་གསོལ་བྱ་བ་ནི། མཆོད་གཏོར་རྣམས་གསོ་བྲན་དང་གསེར་སྐྱེམས་བཤམ། རྨོས་
ཁལ་ཐོང་ཆ་སྐྱེས་བུ་གོས་རྒྱན་ཅན་མདའ་དར་སྤྱན་གཟིགས་སོགས་ཁྲུས་ཆབ་ཀྱིས་བྲན། བསང་དང་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་བ་མ་བསྲིས་པར་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ། སྲིད་གསུམ་འགྲན་བྲལ་དངོས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་བདག །ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་ལ། །དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡི། །ཉེར་སྤྱོད་སྣ་བདུན་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག །དམ་རྫས་གཏོར་ཆེན་བདུད་རྩི་མ་ཧཱ་བྷྲཱུྃ། །ག་ཎའི་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པས་མངའ་གསོལ་ལོ། །སྐུ་དང་སྔགས་བྱང་བླ་རྡོ་དམ་ཚིག་རྟེན། །མདའ་དར་མེ་ལོང་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔས་བརྒྱན། །རྨོས་ཁལ་ཐོང་ཆ་འབྲུ་སྣའི་བང་མཛོད་དང་། །མ་རྨོས་ལོ་ཏོག་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བཟང་། །བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་མི་དབང་རིན་ཆེན་བདུན། །ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་ནམ་མཁའི་མཛོད། །རྟེན་སྒྲུབ་མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་ལོ། །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩིའི་གསེར་སྐྱེམས་ཕུད། །ཞིབ་མར་འབྲུ་སྨན་བཟང་ཤིང་དུད་པ་དང་། །གཡག་ལུག་ར་སྐྱེས་རི་གཡུང་ཆུ་གནས་གཟུགས། །ཞིང་ཁམས་འདི་འམ་འཇིག་རྟེན་གཞན་དག་ཏུ། །བདག་པོས་བཟུང་དང་མ་གཟུང་མཆོད་པའི་ཚོགས། །དཔག་མེད་བློ་ཡིས་བླངས་ཏེ་ཡིད་ཀྱིས་
དམིགས། །

【汉语翻译】
供养熏香。供养诺姆的十八位大王，以及此地所有的地基神。供养益多、贡拉、宗那等，具有誓言的居士。智慧事业和世间的，所有宾客无余全部，请享用这殊胜的熏香供养，请您怜悯我和众生，以无量慈悲迅速垂视，祈请从疾病、贫困、饥渴和一切恐惧中救护。将八万四千由旬的，大地精华和谷物财富汇集于此，赐予丰收和吉祥成就。愿能以威力、力量和能力的光芒，彻底摧毁阻碍这一切的邪魔、冰雹、锈病、干旱、虫害等。所有容器、精华、财富、福运和财富，今日全部招引并获取。祈愿吉祥安乐充满大地。神获胜！财富增多！谷物增长！如此念诵并演奏盛大的音乐，散花。之后是加持仪式：将供品和食子摆放好，并陈设金酒。用圣水洒在耕犁、轭具、锄头、华丽衣饰的男子、箭幡和供品等上。供养熏香和力所能及的供品，不要吝惜。吽。三界无与伦比，成就宝藏之主。对梵天国王、父母和子女，供养实际陈设和意幻化现的，七种妙欲，色、声、香、味、触。誓言物、大食子、甘露 嘛哈 भ्रूं（藏文：མ་ཧཱ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：महा भ्रूं，梵文罗马拟音：mahā bhrūṃ，汉语字面意思：大 भ्रूं），嘎纳的享受，会供轮，以及方便与智慧双运的菩提心。以外内密三种供养进行加持。身像、咒语、加持物、魂石、誓言物，箭幡、镜子、五种珍宝装饰。耕犁、轭具、锄头、谷物仓库，以及未耕种的庄稼，美好的金瓶。八吉祥、人王七珍宝，天人的享受，如意宝库。以与本尊相应的物品进行加持。混合八万种草药的甘露金酒精华，精细的谷物药物，上好的木材和烟雾，牦牛、绵羊、山羊、山里的动物、水栖生物的形象。无论在这个净土还是其他世界，无论有主还是无主的供养，都以无量的智慧获取，并以意念专注。

【英语翻译】
Offering Incense. Offering to the eighteen great kings of Ngom, and all the local ground deities in this area. Offering to Yido, Gonra, Zongnag, etc., the lay practitioners who hold vows. Wisdom activities and worldly, all guests without exception, please accept this excellent incense offering, please have compassion for me and sentient beings, quickly look upon us with immeasurable compassion, and pray that you protect us from diseases, poverty, hunger, thirst, and all fears. Gathering here the essence of the earth and the wealth of grains from eighty-four thousand yojanas, grant us a good harvest and auspicious accomplishments. May the power, strength, and ability of your radiance completely destroy the obstacles that hinder all of this, such as demons, hail, rust, drought, and pests. All containers, essences, wealth, fortune, and prosperity, today we summon and acquire them all. May auspiciousness and happiness fill the expanse of the earth. Gods are victorious! Wealth increases! Grains grow! Recite this and play grand music, scatter flowers. Then comes the blessing ceremony: Arrange the offerings and torma, and set out the golden drink. Sprinkle holy water on the plows, yokes, hoes, men in ornate clothes, arrow banners, and offerings, etc. Offer incense and as many offerings as possible, without being stingy. Hūṃ. Unrivaled in the three realms, lord of the treasure of accomplishments. To the Brahma King, parents, and children, offering the actually arranged and mentally emanated, seven objects of enjoyment, form, sound, smell, taste, touch. Vow substances, great torma, nectar Mahā bhrūṃ (藏文：མ་ཧཱ་བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：महा भ्रूं，梵文罗马拟音：mahā bhrūṃ，汉语字面意思：大 भ्रूं), enjoyment of the gaṇas, the assembly wheel, and the bodhicitta of the union of skillful means and wisdom. Bless with outer, inner, and secret offerings. Body images, mantras, blessings, soul stones, vow substances, arrow banners, mirrors, decorated with five kinds of jewels. Plows, yokes, hoes, granaries of various grains, and uncultivated crops, beautiful golden vases. Eight auspicious symbols, seven treasures of the human king, enjoyments of gods and humans, wish-fulfilling treasure. Bless with objects that are in accordance with the deity. Essence of nectar gold drink mixed with eighty thousand herbs, fine grain medicines, excellent wood and incense, images of yaks, sheep, goats, mountain animals, aquatic creatures. Whether in this pure land or other worlds, whether owned or unowned offerings, acquire them with immeasurable wisdom, and focus with the mind.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་བཞིན། །སྣ་ཚོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་མངའ་གསོལ་ལོ། །སྔར་བཅོལ་ལེགས་པའི་གཏང་རག་འདི་འབུལ་ལོ། །ཕྱི་བཅོལ་ཞུ་བའི་རྟེན་དང་གཏའ་རུ་འབུལ། །ད་ལྟ་ལས་ཀྱི་གཉེར་ཟས་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའིཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་ཅིང་མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧོ་དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ། །དངོས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་བདག་པོ་ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཆེན་པོ། ཚངས་སྲས་ལོ་ཡག་བཀྲ་ཤིས་འཁྱིལ་བ། ཡུམ་མཆོག་ལྷ་མོ་རིན་ཆེན་དཔལ་སྟེར་མ། རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་མང་ཐོས་སྲས། གནོད་སྦྱིན་ཨ་པ་ར་ཙིཏྟ། ལྷ་མོ་བརྟན་མ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ། ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། འབྱུང་བཞིའི་ལྷ་མོ། ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཡུལ་ལྷའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་བསང་དང་གསེར་སྐྱེམས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་ལྷ་དང་མི་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་སྤྱན་གཟིགས་མཐུན་པའི་ཡོ་བྱད་མ་ཚང་བ་མེད་པ་འདིས་གསོལ་ལོ། །མཆོད་དོ། །འདྲེན་ནོ། །འབུལ་ལོ། །སྦྱིན་ནོ། །གསོལ་ཞིང་མཆོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྤྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཚེ་དང་
བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་སྟོབས་རྩལ་མངའ་ཐང་ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བ་དང་། རྒྱལ་ཁམས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ནད་ཡམས་འཁྲུག་རྩོད་སྐལ་ངན་ལོ་ཉེས་ཕྱུགས་ནད་རྒུད་པ་མི་འབྱུང་ཞིང་ལོ་ལེགས་སྐྱ་རྒྱལ་འབྲུ་འཕེལ་ས་བཅུད་རྫོགས་པ་དང་བདེ་སྐྱིད་རྫོགས་ལྡན་གྱི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །དེ་ནས་གཡང་འགུགས་བྱ་བ་ནི། གོང་ལྟར་དམིགས་གནད་དང་ལྡན་པས་འགུགས་བསྟིམ་ཡང་ཡང་དང་མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཀྱེ། སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ། །སྟོབས་བཅུའི་མངའ་བདག་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ། །འཛམ་གླིང་འཇིག་རྟེན་ཞིང་ཁམས་སུ། །འགྲོ་བའི་ཉིན་མར་ཤར་བའི་ཚེ། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ལ། ཁ་བ་ཅན་གྱི་མཐའ་འཁོབ་ལྗོངས། །བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེས་འདུལ་བ་ཡི། །སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར་བཀའ་ཡང་བསྒོས། །དེ་ཚེ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གིས། །ཚད་མེད་སྙིང་རྗེའི་གོ་ཆ་ཡིས། །སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་སྤྲོས། །བསིལ་ལྡན་གངས་རིའི་ས་ཡི་ཆ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་བདག་གིར་འཛིན། །སྤྲུལ་པའི་ཧ་ལུ་མ་དྷ་དང་། །སྒྲོལ་མའི་རོལ་པ་བྲག་སྲིན་ཚུལ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་པ་ལས། །དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྣོད་གྱུར་

【汉语翻译】
如普贤菩萨之愿，以种种供养云加持之。此乃奉献先前所托之善妙酬谢，献上作为请求未来所托之信物与抵押。现在请享用此工作之食物，成就瑜伽所托之事业。献上黄金酒，摇动箭幡，祈请垂听！成就宝藏之主，田神大梵天，梵天之子年青吉祥环绕者，殊胜之母财宝赐予天女，大王毗沙门之子，药叉阿婆罗市多，天女坚牢母父子三人，大腹者，八大龙王，四大之天女，地主龙坚及眷属一切，以此誓言物甘露朵玛、桑及黄金酒内外秘密供养，天人受用之欲妙，眼见悦意之物，无不齐全，以此祈请！供养！迎请！奉献！布施！祈请供养之故，总的来说，愿佛教兴盛，特别地，愿瑜伽士我等师徒施主眷属之寿命、福德、权势、财富、力量、能力、权力和一切受用，日益增长。愿国土世间一切，无有疾病、战争、争斗、恶运、歉收、牲畜疾病衰败，愿风调雨顺、五谷丰登、土地肥沃，愿享用安乐圆满之吉祥。之后，招财之法，如上以具足要点，反复招引融入，摇动箭幡。奇！往昔劫之初，十力之主释迦王，于赡部洲世界中，如众生之旭日般升起之时，于圣观世音自在前，对雪域边地，以加持慈悲调伏之，发愿灌顶亦作开示。彼时世间自在，以无量慈悲之铠甲，身放无量光芒，加持并执持清凉雪山之地，化身哈奴曼达，度母之幻化岩魔之相，以方便与智慧结合，成为殊胜佛法之容器。

【英语翻译】
Like the aspiration of Samantabhadra, may it be blessed with clouds of various offerings. This is offered as a good reward for what was previously entrusted, and offered as a token and pledge to request what will be entrusted in the future. Now, please partake of this food for work, and accomplish the entrusted tasks of yoga. Offer golden wine, wave the arrow banner, and listen! Master of the treasure of accomplishments, field deity Great Brahma, Brahma's son, the youthful auspicious encircler, the supreme mother, the goddess who bestows wealth and glory, Great King Vaishravana's son, Yaksha Aparajita, the goddess Tseringma, father, mother, and three sons, the great-bellied one, the eight great Nagas, the goddesses of the four elements, the earth lords, Naga-Nyen, and all the retinue of local deities, with this samaya substance, nectar-torma, incense, and golden wine, outer, inner, and secret offerings, the desirable objects of enjoyment for gods and humans, pleasing to the eye, complete without anything lacking, with this I pray! Offer! Invite! Dedicate! Bestow! By relying on prayer and offering, in general, may the Buddha's teachings flourish and spread, and in particular, may the life, merit, glory, wealth, power, strength, ability, authority, and all the possessions of the yogi, our teachers, patrons, and retinue, increase more and more. May there be no disease, plague, war, strife, bad luck, crop failure, livestock disease, or decline in all kingdoms and worlds, and may there be good harvests, abundant crops, fertile land, and may we enjoy the glory of happiness and fulfillment. Then, the method of attracting prosperity: as above, with the essential points, repeatedly attract and dissolve, and wave the arrow banner. Alas! In the beginning of the past kalpa, the King Shakya, master of the ten powers, when he arose in the world of Jambudvipa like the sun for beings, before the noble Avalokiteshvara, to tame the borderlands of the snowy region with blessings and compassion, he also gave instructions on the empowerment of aspiration. At that time, the Lord of the World, with the armor of immeasurable compassion, emitted immeasurable rays of light from his body, blessed and held the land of the cool snow mountains, the emanation Hanumantha, the play of Tara, the form of a rock demon, through the union of skillful means and wisdom, became a vessel of the supreme Dharma.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
པའི། །
གདུལ་བྱའི་འགྲོ་བ་ཐབས་ཀྱིས་སྤེལ། །གདོང་དམར་ཕྲུ་གུ་དྲུག་ཏུ་བྱུང་། ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་བྱ་སྤྱོད་སོགས། །གཅིག་ཏུ་མ་ཡིན་སོ་སོར་སྟོན། །དེ་ལས་མང་དུ་འཕེལ་བ་ལས། །རིམ་བཞིན་ཁ་ཟས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས། །ཕོངས་ཚེ་སྤྲེ་འུ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །པོ་ཊ་ལ་ཡི་གནས་མཆོག་ཏུ། །འཕགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བྱོན་པ་ལས། །འབྲུ་སྣ་མང་པོ་བྱིན་བརླབས་ནས། །མི་འུ་རིགས་དྲུག་ཟས་སྐལ་དུ། །བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་གཏོར་ཏེ་བཏང་། །ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་དང་། །ལྷ་མོ་བརྟན་མ་གྲོགས་སུ་བཅོལ། །སྨོན་ལམ་སྟོབས་ལས་ལེགས་གྲུབ་པའི། །མ་རྨོས་ལོ་ཏོག་ཚལ་ཆེན་རྒྱས། །ཡུན་དང་སྲིད་ཀྱི་གསོས་སུ་གྱུར། །དེ་ནས་བར་གྱི་བསྐལ་པ་ལ། །སེམས་ཅན་སྤྱི་མཐུན་ལས་དཀར་མཐུས། །གྲུབ་པའི་ས་བོན་ཏི་ལ་ཆེ། །སྲིད་པ་རྒྱལ་མོའི་མངལ་དུ་བཟུང་། །ནམ་ཞིག་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ། །རིན་ཆེན་སྙེ་མ་བདུན་སྐྱེས་པ། །མཚོ་སྨན་འོད་ལྡན་ཕྱག་ཏུ་སོན། །རྨུ་རྗེ་བཙད་པོས་རིན་གྱིས་བསྒྲུབས། །མ་འོངས་རིགས་རྒྱུད་ཟས་སྐལ་དུ། །འབྲུ་མཆོག་སྣ་བདུན་ས་བོན་བཏབ། ཁྱུང་དཀར་གཉའ་བཅིངས་ཐོང་ཆེའི་འཕྲུལ། །བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པས་ཐབས་ཀྱིས་རྨོས། །ཞིང་ལྷ་ཚངས་པར་མཆོད་ཅིང་གསོལ། །ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཐམས་ཅད་ལ། །གཙང་
མ་གསེར་སྐྱེམས་ཕུད་གཏོར་ཞིང་། །ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་ལེན་ཤིས་པ་བརྗོད། །དུས་སུ་སྤྲིན་བསྡུས་ཆར་འབེབ་ཅིང་། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་འཕེལ་བདེ་སྐྱིད་ལྡན། །བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་པའི། །ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཞིང་སྨོན་ལམ་བཏབ། །འབྲུ་སྣ་བདུན་གྱི་མྱུ་གུ་འཁྲུངས། །འབྲས་བུ་མིག་ཏུ་ཐེབ་ཅིང་འཕེལ། །སྔོན་དུས་སྲིད་པ་དེ་བཞིན་དུ། །སྔགས་འཆང་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གིས། །ལྷ་གཞི་དཀར་པོའི་གདན་སྟེང་དུ། །གཡང་རྫས་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་བཤམས། །ལྷ་མདའ་དར་དང་དངུལ་དཀར་གྱི། །མེ་ལོང་བཏགས་ཤིང་གཡབས་ནས་ཀྱང་། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ། །ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཡབ་ཡུམ་སྲས། །ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཡུལ་ལྷའི་ཚོགས། །དུས་སུ་གསོལ་ཞིང་མཆོད་པ་དང་། །ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་བའི་ཚེ། །སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཇི་ལྟར་ཞལ་བཞེས་མ་བསྙེལ་བར། །ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་པའི་དུས་ལ་བབ། །ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་དུས་ལ་བབ། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབ། །བོས་པའི་ཚེ་ན་སྙན་མ་སྲ། །བསྟེན་པའི་ཚེ་ན་རྒྱང་མ་རིང་། །བསྐུལ་བའི་ཚེ་ན་བང་མ་བུལ། །ད་ལྟ་སྙིགས་མ་ལྔ་ཡི་དུས། །འགྲོ་བ་ཉམ་ཐག་དབུལ་ཕོངས་ལ། །བརྩེ་ཆེན་ཐུགས

【汉语翻译】
的。
以方便法来教化所化众生。降生六个红色面孔的孩子。颜色、形状和行为等等，不是一体而是各自显现。从那以后逐渐增多，渐渐地因为食物受用而贫乏时，猴子菩提心，在普陀山（Potala）的殊胜处，于圣者观世音菩萨面前，从那里，许多谷物得到加持后，作为六种人类的食物，在西藏地方播撒并放逐。托付于田神大梵天和，女神坚牢地神作为朋友。从愿望的力量中圆满成就，无需耕耘的庄稼园得以兴盛，成为长久和统治的滋养。在那之后的中间劫，以众生共同的白业力量，成就的蒂拉大种子，被有女统治者（Srid pa rgyal mo）怀于腹中。当某个时候时机成熟时，生出七个珍贵的谷穗，落入海药光明的掌中。被如热（Rmu rje btsad po）用价值获得。为了未来种族的食物，播下七种殊胜谷物的种子。白色大鹏束缚着巨大的犁铧，以勤奋者用方便法耕耘。供养祈祷田神大梵天，对于所有土地神龙神，倾泻纯净的黄金酒，念诵招财引福的吉祥话语。适时聚集云朵降下雨水，五谷丰登，粮食增多，拥有安乐幸福。成为吉祥圆满，委托事业并立下誓愿。生出七种谷物的幼苗，果实累累增长。如同过去时代那样，咒语持有者瑜伽士我们，在白色天神之座上，陈设广大的招财物品供品。悬挂着神箭、丝绸和白银的镜子，并且摇动着，供养三宝。田神大梵天父母和子女，土地神龙神地方神众，适时祈祷供养，从意念深处恳请时，如同往昔在胜者面前，不忘如是承诺，现在是招财引福的时候了，现在是成办事业的时候了，现在是赐予成就的时候了，呼唤之时不会迟缓，侍奉之时不会遥远，恳请之时不会怠慢，现在是五浊恶世之时，对于困苦贫穷的众生，以大慈悲心。

【英语翻译】
Of.
By skillful means, propagate the beings to be tamed. Six red-faced children were born. Colors, shapes, and behaviors, etc., are not one but appear separately. From then on, they gradually increased, and gradually, when they became impoverished due to food and enjoyment, the monkey Bodhicitta, in the supreme place of Potala, in front of the noble Avalokiteśvara, from there, many grains were blessed, and as food for the six human races, they were scattered and sent to the land of Tibet. Entrusted to the field god Great Brahma and, the goddess Firm Earth as friends. From the power of aspiration, the uncultivated crop garden flourished, becoming the nourishment of longevity and governance. After that, in the intermediate kalpa, by the power of the common white karma of sentient beings, the accomplished great seed of sesame was conceived in the womb of the Queen of Existence (Srid pa rgyal mo). When the time came, seven precious ears of grain were born, falling into the hands of the luminous Sea Medicine. It was acquired by Rmu rje btsad po with value. For the food of future generations, sow the seeds of seven supreme grains. The white garuda binds the great plow, and the diligent ones plow with skillful means. Offerings and prayers to the field god Great Brahma, to all the land gods and nagas, pouring pure golden wine, reciting auspicious words of attracting wealth and fortune. Gathering clouds and raining in due season, abundant harvests, increased grains, possessing happiness and well-being. Becoming auspicious and perfect, entrusting activities and making vows. Sprouts of seven kinds of grains are born, fruits are produced and increase. Just like in the past, mantra holders, yogis, we, on the white seat of the deity, display vast offerings of wealth-attracting substances. Hanging divine arrows, silk, and silver mirrors, and also waving them, offering to the Three Jewels. Field god Great Brahma, parents and children, land gods, nagas, and local deities, praying and offering in due season, urging from the depths of our hearts, just like in the past in front of the Victorious Ones, not forgetting the promise, now is the time to attract wealth and fortune, now is the time to accomplish activities, now is the time to bestow accomplishments, when calling, it will not be slow, when serving, it will not be far, when urging, it will not be lazy, now is the time of the five degenerations, to the suffering and impoverished beings, with great compassion.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་རྗེས་མ་གཟིགས་ན། །སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་
གཉན་དང་འགལ། །བཀའ་ཡི་ཆད་པས་བསྡིག་པར་མཆི། །དེ་བས་མྱུར་མགྱོགས་གློག་ལྟ་བུར། །ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག་ས་མ་ཡ། །ཀྱེ། བསླུ་བ་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་ཤིང་དུས་གསུམ་དུ། །འབྱོན་ཞིང་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཉན་རང་དང་། །ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་གཏེར་གྱི་བདག །ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་རིག་པ་འཛིན། །རྫས་སྨན་སྔགས་མཐུ་སྨོན་ལམ་སྟོབས། །བདེན་པར་གྲུབ་པའི་བདེན་ཚིག་དང་། །ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཡབ་ཡུམ་སྲས། །འཁོར་བཅས་ཐུགས་རྗེ་ནུས་པ་ཡིས། །སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་འཁོར་འདས་ཀྱི། །ཕྱྭ་གཡང་ཐམས་ཅད་འདིར་ཁུག་ཅིག །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྱྭ་དང་གཡང་། །སྟེང་ནས་ཆར་བཞིན་འབེབ་ཅིང་བྱོན། །འོག་ནས་མཚོ་བཞིན་ལྷུག་ཅིང་བྱོན། །བར་ནས་འཇའ་བཞིན་ཤར་ཅིང་བྱོན། །བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་སིལ་ལི་ལི། །གཡང་གི་རྒྱ་མཚོ་མེར་རེ་རེ། །འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་ཡ་ལ་ལ། །ཨ་ལ་ལ་སྟེ་ངོ་མཚར་ཆེ། །སྤུངས་སྤུངས་སྤུངས་ཏེ་རྟེན་ལ་བྱོན། །ཧུ་ཡེ་ཧུ་ཡེ་གཡང་ཕོབ་ཅིག །ཧཱུྃ། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་གཡང་འགུགས་ན། །ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཕྱྭ་དང་གཡང་། །ཉི་ཟླ་ལྟ་བུར་ཤར་ཅིང་བྱོན། །
མངོན་པར་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི། །མཐའ་ཡས་རབ་འབྱམས་མུ་མེད་ཀྱི། །ཞིང་གི་བཀོད་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱན། །ཐུགས་མཆོག་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་རིགས། །ཤར་ཕྱོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དང་། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཕྱྭ་གཡང་དྲོངས། །ལུས་འཕགས་གླིང་གི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ནག་པོ་རྒྱ་ཡི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གཡང་ཁུག །རིགས་རྒྱུད་བཙན་དར་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་ནོར་གཡང་ཁུག །རྟ་ཕྱུགས་སྤུ་ནག་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ཇ་དར་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ལོ་ཏོག་འབྲས་དྲུག་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འདིར་འདུས་ཤིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་གཡང་འགུགས་ན། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱྭ་དང་གཡང་། །ལྷོ་སྤྲིན་བཞིན་དུ་འཐིབ་ཅིང་བྱོན། །དཔལ་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའི། །མཐའ་ཡས་རབ་འབྱམས་མུ་མེད་ཀྱི། །ཞིང་གི་བཀོད་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱན། །ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་རིན་ཆེན་རིགས། །ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །མཉམ

【汉语翻译】
之後若不觀，違背先前之誓言，以教令懲罰而責罰，因此迅速如閃電般，成辦事業，薩瑪雅！ 祈！無欺之三寶，上師本尊空行母，以及十方安住三世中，示現利益有情之諸佛，佛陀菩薩聲緣眾，護法誓盟伏藏主，天神仙人持明者，聖物藥物咒力願力力，真實成就之諦實語，以及田神梵天父母子，偕眷屬以大悲力，祈請將所有輪涅情器世間之，福德財運全部招於此！ 加持悉地福德與財運，從上如雨般降下而來臨，從下如海般湧入而來臨，中間如虹般顯現而來臨，加持雲團密密麻麻，悉地如雨降淅瀝瀝，財運之海亮晶晶，光芒彩虹呀啦啦，啊啦啦，稀有殊勝極，堆堆堆，降臨於依處，呼耶呼耶，降下財運！ 吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽） 從東方招財運時，從東方之福德與財運，如日月般顯現而來臨，
極樂世界等等，無邊廣大無量之，剎土莊嚴功德，意無上不變金剛部，東方諸佛菩薩之，如鏡般之智慧，加持悉地福德財運招，從樂神手中迎請福德財運，贍部洲之福德財運招，漢地之福德財運招，不死金剛之壽命財運招，種姓興盛福德財運招，珍寶金銀財物財運招，馬牛羊毛髮黑財運招，茶葉綢緞受用福德財運招，穀物六果福德財運招，情器盛事財富福德財運招，現在立即招於此，迅速立即聚集於此，賜予勝共諸悉地。 吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽） 從南方招財運時，從南方之福德與財運，如南方之雲般濃密而來臨，具德等等，無邊廣大無量之，剎土莊嚴功德，功德圓滿寶生部，南方諸佛菩薩之，平等

【英语翻译】
If you do not observe afterwards, it contradicts the previous oath. May you be punished by the command. Therefore, act swiftly like lightning. Perform the activities, Samaya! O! The infallible Three Jewels, Guru, Yidam, and Dakini, And those who reside in the ten directions and in the three times, The Buddhas who come and work for the benefit of beings, Buddhas, Bodhisattvas, Hearers, Solitary Realizers, Dharma protectors, oath-bound ones, lords of treasures, Gods, sages, Vidyadharas, Substance, medicine, mantra power, aspiration power, The truth of the truth that has been truly accomplished, And the field deities, Brahma, father, mother, and son, With their retinue, through the power of compassion, May all the fortune and wealth of the phenomenal existence, the container and its contents, samsara and nirvana, be drawn here! Blessings, siddhis, fortune, and wealth, From above, may they descend like rain, From below, may they flow like a sea, From the middle, may they appear like a rainbow. Blessings, cloud masses, dense and thick, Siddhis, rain falling, drizzling, The ocean of wealth, sparkling, Rays of light, rainbows, yala la, Ala la, how wonderful! Piles and piles, come to the support. Huye huye, bestow wealth! Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽) When attracting wealth from the east, From the east, fortune and wealth, May they appear like the sun and moon. 
Sukhavati and so on, The immeasurable, vast, and infinite, The qualities and adornments of the pure lands, The supreme, unchanging Vajra family, The Buddhas and Bodhisattvas of the eastern direction, The mirror-like wisdom, Blessings, siddhis, fortune, and wealth, attract! From the hands of the Gandharvas, draw forth fortune and wealth! Attract the fortune and wealth of Jambudvipa! Attract the fortune and wealth of the black Chinese! Attract the life force and wealth of the immortal Vajra! Attract the fortune and wealth of the flourishing lineage! Attract the fortune and wealth of precious gold, silver, and jewels! Attract the fortune and wealth of horses, livestock, and black wool! Attract the fortune and wealth of tea, silk, and enjoyments! Attract the fortune and wealth of crops and the six fruits! Attract the fortune and wealth of the container and its contents, prosperity! Right now, attract them here! Quickly, gather them here! Bestow the supreme and common siddhis! Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽) When attracting wealth from the south, From the south, fortune and wealth, May they come densely like southern clouds. Endowed with glory and so on, The immeasurable, vast, and infinite, The qualities and adornments of the pure lands, The spontaneously accomplished Ratna family, The Buddhas and Bodhisattvas of the southern direction, Equality

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །གཤིན་རྗེའི་
ལག་ནས་ཕྱྭ་གཡང་དྲོངས། །འཛམ་བུ་གླིང་གི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གཡང་ཁུག །རིགས་རྒྱུད་བཙན་དར་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་ནོར་གཡང་ཁུག །རྟ་ཕྱུགས་སྤུ་ནག་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ཇ་དར་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ལོ་ཏོག་འབྲས་དྲུག་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འདིར་འདུས་ཤིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་གཡང་འགུགས་ན། །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱྭ་དང་གཡང་། །ཆུ་བོ་བཞིན་དུ་འབབ་ཅིང་བྱོན། །བདེ་བ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ཡི། །མཐའ་ཡས་རབ་འབྱམས་མུ་མེད་ཀྱི། །ཞིང་གི་བཀོད་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱན། །གསུང་མཆོག་མི་ཟད་པདྨའི་རིགས། །ནུབ་ཕྱོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ཀླུ་བདུད་ལག་ནས་ཕྱྭ་གཡང་དྲོངས། །བ་ལང་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །མངའ་རིས་སྐོར་གསུམ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །དབུས་གཙང་རུ་བཞིའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གཡང་ཁུག །རིགས་རྒྱུད་བཙན་དར་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་ནོར་གཡང་ཁུག །རྟ་ཕྱུགས་སྤུ་ནག་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ཇ་དར་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ལོ་ཏོག་འབྲས་དྲུག་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །སྣོད་
བཅུད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འདིར་འདུས་ཤིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་གཡང་འགུགས་ན། །བྱང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱྭ་དང་གཡང་། །སྐྱི་སེར་བཞིན་དུ་འགྲིམ་ཞིང་བྱོན། །ལས་རབ་རྫོགས་ལ་སོགས་པ་ཡི། །མཐའ་ཡས་རབ་འབྱམས་མུ་མེད་ཀྱི། །ཞིང་གི་བཀོད་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱན། །ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལས་ཀྱི་རིགས། །བྱང་ཕྱོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ཧོར་སོག་ཡུལ་གྱི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གཡང་ཁུག །རིགས་རྒྱུད་བཙན་དར་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་ནོར་གཡང་ཁུག །རྟ་ཕྱུགས་སྤུ་ནག་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ཇ་དར་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ལོ་ཏོག་འབྲས་དྲུག་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ་གཡང

【汉语翻译】
之自性智慧，加持成就福禄招，从阎罗手中赎福禄，赡部洲之福禄招，印度地方之福禄招，不死金刚之寿命福，血统强盛福禄招，珍宝金银财物福禄招，马畜黑毛福禄招，茶丝受用福禄招，谷物六果福禄招，器情财富福禄招，现在立即招于此，迅速立即集于此，赐予胜共诸成就。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从西方招福禄时，西方之福禄，如河流般流淌而来，极乐世界等，无边广大无量之，刹土庄严功德饰，殊胜语不尽莲花部，西方胜者连同诸佛子，个别观察之智慧，加持成就福禄招，从龙魔手中赎福禄，牛行之福禄招，邬金地方之福禄招，阿里三围之福禄招，卫藏四茹之福禄招，不死金刚之寿命福，血统强盛福禄招，珍宝金银财物福禄招，马畜黑毛福禄招，茶丝受用福禄招，谷物六果福禄招，器
情财富福禄招，现在立即招于此，迅速立即集于此，赐予胜共诸成就。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从北方招福禄时，北方之福禄，如雾霭般流动而来，乐圆满等，无边广大无量之，刹土庄严功德饰，事业广大业之部，北方胜者连同诸佛子，成办事业之智慧，加持成就福禄招，从夜叉手中赎福禄，声不悦耳之福禄招，霍尔蒙古地方之福禄招，不死金刚之寿命福，血统强盛福禄招，珍宝金银财物福禄招，马畜黑毛福禄招，茶丝受用福禄招，谷物六果福禄招，器

【英语翻译】
Of the very wisdom, blessings, attainments, prosperity, and fortune, redeem the fortune from the hands of Yama. Summon the fortune of Jambudvipa. Summon the fortune of the land of India. Summon the life fortune of the immortal Vajra. Summon the fortune for the strength and prosperity of the lineage. Summon the fortune of precious gold, silver, and wealth. Summon the fortune of horses, livestock, and black wool. Summon the fortune of tea, silk, and enjoyment. Summon the fortune of grains and six fruits. Summon the fortune of the environment and its inhabitants, wealth and prosperity. Summon them here and now. Quickly gather them here. Bestow supreme and common attainments. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! When summoning fortune from the west, the fortune of the west flows like a river. The pure lands such as Sukhavati, with their infinite, vast, and immeasurable qualities, adorn the qualities of the fields. The supreme speech is the inexhaustible lotus family. The Victorious Ones of the west, together with their sons, the wisdom of individual discernment, blessings, attainments, and fortune. Redeem the fortune from the hands of the Naga demons. Summon the fortune of cowherds. Summon the fortune of the land of Oddiyana. Summon the fortune of the three regions of Ngari. Summon the fortune of the four regions of U-Tsang. Summon the life fortune of the immortal Vajra. Summon the fortune for the strength and prosperity of the lineage. Summon the fortune of precious gold, silver, and wealth. Summon the fortune of horses, livestock, and black wool. Summon the fortune of tea, silk, and enjoyment. Summon the fortune of grains and six fruits. Summon the fortune of the environment and its inhabitants, wealth and prosperity. Summon them here and now. Quickly gather them here. Bestow supreme and common attainments. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! When summoning fortune from the north, the fortune of the north moves like mist. The pure lands such as the completely perfect, with their infinite, vast, and immeasurable qualities, adorn the qualities of the fields. The family of karma with vast activities. The Victorious Ones of the north, together with their sons, the wisdom of accomplishing activities, blessings, attainments, and fortune. Redeem the fortune from the hands of the Yakshas. Summon the fortune of unpleasant sounds. Summon the fortune of the land of Hor and Mongolia. Summon the life fortune of the immortal Vajra. Summon the fortune for the strength and prosperity of the lineage. Summon the fortune of precious gold, silver, and wealth. Summon the fortune of horses, livestock, and black wool. Summon the fortune of tea, silk, and enjoyment. Summon the fortune of grains and six fruits. Summon the fortune

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་ཁུག །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འདིར་འདུས་ཤིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་གཡང་འགུགས་ན། །དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱྭ་དང་གཡང་། །ཆར་པ་བཞིན་དུ་འབབ་ཅིང་བྱོན། །འཐུག་པོ་བཀོད་ལ་སོགས་པ་ཡི། །མཐའ་ཡས་རབ་འབྱམས་
མུ་མེད་ཀྱི། །ཞིང་གི་བཀོད་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱན། །སྐུ་མཆོག་མི་འགྱུར་དེ་བཞིན་རིགས། །དབུས་ཕྱོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ལྷ་ཁམས་གཟའ་སྐར་ལག་ནས་དྲོངས། །དགུང་སྔོན་མཐོན་པོའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །འདོད་ཁམས་གནས་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །གཟུགས་ཁམས་ལྷ་ཡི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །གཟུགས་མེད་མུ་བཞིའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ལྷ་མིན་ཡུལ་གྱི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གཡང་ཁུག །རིགས་རྒྱུད་བཙན་དར་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་ནོར་གཡང་ཁུག །རྟ་ཕྱུགས་སྤུ་ནག་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ཇ་དར་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ལོ་ཏོག་འབྲས་དྲུག་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འདིར་འདུས་ཤིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་གཡང་འགུགས་ན། །འོག་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱྭ་དང་གཡང་། །རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་ལྷུད་ཅིང་བྱོན། །འོག་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱལ་བའི་ཞིང་། །མཐའ་ཡས་རབ་འབྱམས་མུ་མེད་ཀྱི། །ཞིང་གི་བཀོད་པ་ཡོན་ཏན་རྒྱན། །འོག་ཕྱོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ས་བདག་ལག་ནས་ཕྱྭ་གཡང་དྲོངས། །དོག་མོ་ས་ཡི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ས་བླ་
ས་འོག་ས་སྟེང་གི །ཕྱྭ་གཡང་ཐམས་ཅད་འདིར་ཁུག་ཅིག །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གཡང་ཁུག །རིགས་རྒྱུད་བཙན་དར་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་ནོར་གཡང་ཁུག །རྟ་ཕྱུགས་སྤུ་ནག་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ཇ་དར་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ལོ་ཏོག་འབྲས་དྲུག་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འདིར་འདུས་ཤིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། མཚམས་བཞིའི་ཕྱོགས་ནས་གཡང་འགུགས་ན། །མཚམས་བཞིའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱྭ་དང་གཡང་། །འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་ཤར་ཞིང་བྱོན། །མཚམས་བཞི་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི། །ཡོན་ཏན་བཀོད་པ་ལྷུན་གྲུབ་རྒྱན། །མཚམས་བཞི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས

【汉语翻译】
来！现在就招来这里！迅速地聚集于此！赐予殊胜和共同的成就！ 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字)！
从中央的方向招引福运时，中央方向的福和运，如雨般降临！
厚重陈设等等的，无边广大无量的，刹土的庄严功德，至尊不变如来种姓，中央方向诸佛菩萨的，法界智慧和，加持成就福运招来！从天界星宿手中牵引，高耸蔚蓝天空的福运招来！上方天神的福运招来！欲界住所的福运招来！色界天神的福运招来！无色四处的福运招来！非天之地的福运招来！不死金刚的长寿福运招来！种族兴旺的福运招来！珍宝金银财物福运招来！马牛羊毛黑色福运招来！茶叶绸缎受用福运招来！庄稼六果福运招来！器情财富福运招来！现在就招来这里！迅速地聚集于此！赐予殊胜和共同的成就！ 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字)！
从下方的方向招引福运时，下方方向的福和运，如海般涌来！下方方向的诸佛刹土，无边广大无量的，刹土的庄严功德，下方诸佛菩萨的，加持成就福运招来！从地神手中福运牵引，宽广土地的福运招来！八大龙王的福运招来！地神、地下、地上之，所有福运招来这里！不死金刚的长寿福运招来！种族兴旺的福运招来！珍宝金银财物福运招来！马牛羊毛黑色福运招来！茶叶绸缎受用福运招来！庄稼六果福运招来！器情财富福运招来！现在就招来这里！迅速地聚集于此！赐予殊胜和共同的成就！ 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字)！
从四隅的方向招引福运时，四隅方向的福和运，如彩虹般出现！四隅诸佛的刹土，功德庄严任运成就，四隅诸佛菩萨

【英语翻译】
Come! Summon it here right now! Gather here quickly! Grant supreme and common attainments! Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable)!
When summoning fortune from the central direction, the fortune and luck of the central direction, descend like rain!
Of thick arrangements and so on, of infinite, vast, and limitless, the adornment of qualities of the field, the supreme unchanging Thus-gone One's lineage, of the Buddhas and Bodhisattvas of the central direction, the wisdom of the Dharmadhatu, and, blessings, attainments, fortune, and luck, summon! Draw fortune and luck from the hands of the gods and constellations! Summon the fortune and luck of the high, blue sky! Summon the fortune and luck of the gods of the upper direction! Summon the fortune and luck of the abodes of the desire realm! Summon the fortune and luck of the gods of the form realm! Summon the fortune and luck of the four formless realms! Summon the fortune and luck of the land of the Asuras! Summon the fortune and luck of the immortal Vajra's longevity! Summon the fortune and luck of the flourishing lineage! Summon the fortune and luck of precious gold, silver, and wealth! Summon the fortune and luck of horses, livestock, and black wool! Summon the fortune and luck of tea, silk, and enjoyment! Summon the fortune and luck of crops and six fruits! Summon the fortune and luck of the environment, beings, and prosperity! Summon it here right now! Gather here quickly! Grant supreme and common attainments! Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable)!
When summoning fortune from the lower direction, the fortune and luck of the lower direction, surge like the ocean!
The Buddha-fields of the lower direction, of infinite, vast, and limitless, the adornment of qualities of the field, of the Buddhas and Bodhisattvas of the lower direction, blessings, attainments, fortune, and luck, summon! Draw fortune and luck from the hands of the earth lords! Summon the fortune and luck of the wide earth! Summon the fortune and luck of the eight great Nagas! The fortune and luck of the earth gods, below the earth, and above the earth, summon all here! Summon the fortune and luck of the immortal Vajra's longevity! Summon the fortune and luck of the flourishing lineage! Summon the fortune and luck of precious gold, silver, and wealth! Summon the fortune and luck of horses, livestock, and black wool! Summon the fortune and luck of tea, silk, and enjoyment! Summon the fortune and luck of crops and six fruits! Summon the fortune and luck of the environment, beings, and prosperity! Summon it here right now! Gather here quickly! Grant supreme and common attainments! Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable)!
When summoning fortune from the four intermediate directions, the fortune and luck of the four intermediate directions, arise like rainbows!
The spontaneously accomplished adornment of qualities of the Buddha-fields of the four intermediate directions, the Buddhas and Bodhisattvas of the four intermediate directions

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །མེ་དང་བདེན་བྲལ་རླུང་དབང་ལྡན། །གླིང་ཕྲན་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །འཇང་བལ་ཞང་ཞུང་ཤམ་བྷ་ལའི། །ཕྱྭ་གཡང་ཐམས་ཅད་འདིར་ཁུག་ཅིག །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གཡང་ཁུག །རིགས་རྒྱུད་བཙན་དར་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་ནོར་གཡང་ཁུག །རྟ་ཕྱུགས་སྤུ་ནག་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ཇ་དར་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ལོ་ཏོག་འབྲས་དྲུག་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་ཁུག་ཅིག །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འདིར་འདུས་ཤིག །
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཕྱྭ་ཁུག་ནང་དུ་ཀྱི་ལི་ལི། །གཡང་ཁུག་ནང་དུ་སྒ་ར་ར། །ཕྱྭ་འདི་རི་ལ་མ་བྲོས་ཤིག །གཡང་འདི་སྒོ་ལ་མ་ཉམས་ཤིག །ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ མདའ་དར་གཡུག་ཅིང་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་བསྟིམ་དྲག་ཏུ་བྱ། ཨོཾ་ཀྵེ་ཏྲ་དེ་བ་བྲཧྨ་དེ་བཱི་རཏྣ་བྷྲཱུྃ་སིདྡྷི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛཿཧཱུྃ། ཡབ་ཡུམ་སྦྲགས་སྒྲུབ་སྔགས་དངོས་གྲུབ་དབང་སྡུད་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཨུ་པ་དེ་ཤ་འདི་ཅི་མང་བཟླས་ཤིང་། རྟེན་འབུལ་བྱ་བ་ནི། གཡང་འགུགས་མི་བྱེད་གསོལ་མཆོད་རྐྱང་པ་ལ་མངའ་གསོལ་གྱི་མཇུག་ནས་འདི་འདོན་ཅིང་། རྟེན་རྫས་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་ཞིང་དགྱེས་པར་མོས། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ཚོགས་གཏིབས། །དངོས་གྲུབ་ཆར་གྱིས་འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་བ། །ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཅས། །གནས་འདིར་བཞུགས་ཤིང་མི་འབྲལ་འགྲོགས་པའི་ཕྱིར། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་གཏའ་དང་རྟེན་འཛུག་ན། །ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་གནས་འདིར་བརྟན་པར་བཞུགས། །ཕུན་ཚོགས་འདོད་པ་འཇོ་བའི་དཔལ་སྐྱེད་ལ། །མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་གཏའ་བསྡམ་མོ། །ཧཱུྃ། རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་དབྱིངས། །རྣམ་དག་བཀོད་ལེགས་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་། །ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་རྣམ་མང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །ལྷ་ཁྱོད་
བཞུགས་པའི་རྟེན་དུ་འབུལ་བར་བགྱི། །སྐུ་རྟེན་རིས་སུ་བྲིས་དང་འབུར་དུ་དོད། །སྲོག་སྔགས་རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་ཞུན་མས་བྲིས། །མན་ཤེལ་ཟུར་བརྒྱད་བླ་རྡོ་སྲོག་གི་རྟེན། །མི་འབྲལ་འགྲོགས་པའི་དམ་ཚིག་རྟེན་དུ་འབུལ། །དཔལ་བཤོས་རི་རབ་པད་སྡོང་གེ་སར་དབུས། །སྙིང་པོ་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་ནས་འབྲུའི་དབྱིབས། །ཉི་ཟླ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །ཞིང་ལྷ་ཆེན་པོ་དགྱེས་པའི་རྟེན་དུ་འབུལ། །སྐབས་གསུམ་གྲོང་གིས་མཚན་པའི་ལྷུན་པོ་དང་།

【汉语翻译】
ཀྱི། །加持成就福运聚。远离火与真实具风力。八小洲之福运聚。汉藏象雄香巴拉，所有福运皆聚此。不死金刚之寿命福运聚。血统兴旺福运聚。珍宝金银财福运聚。马畜黑毛福运聚。茶丝受用福运聚。谷物六果福运聚。器情财富福运聚。此刻立即聚于此。迅速立即集于此。
祈赐殊胜与共同之成就。福运聚中吉利利。财运聚中嘎绕绕。此福勿逃于山。此运勿损于门。扎亚扎亚悉地帕拉霍。 摇动箭幡猛力勾招融入福运。嗡  ક્ષેત્રདེ་བ་བྲཧྨ་དེ་བཱི་རཏྣ་བྷྲཱུྃ་སིདྡྷི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛཿཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：क्षेत्रदेवब्रह्मदेवीरत्न भ्रूं सिद्धि पाशं कुरु जः हूं，梵文罗马拟音：kṣetradevabrahmadevīratna bhrūṃ siddhi pāśaṃ kuru jaḥ hūṃ，汉语字面意思：田地神梵天女神宝 吽 成就 索 作用 匝 吽）父母双运修持咒语成就自在甚深口诀，此当多诵。供奉之物为，不作勾招财运之单独供养，于圆满供养之末念诵此，化现无量供品及供养之物而供养，并令欢喜。吽。智慧空中慈悲之云团聚。成就之雨满足有情之愿。田神梵天父母及眷属，为住于此处不离不弃之故。若立外内密之抵押与所依，以慈悲怜悯，稳固安住于此。增长圆满欲乐之威德，如不变金刚般作抵押。吽。自生任成智慧光明界。清净庄严珍宝无量宫。稀有奇妙众多饰品严。神您
安住之所依而作供养。身像彩绘及塑像。命咒珍宝金银熔化书。八角曼石魂石命之所依。为不离不弃之誓言所依而供养。威德食子须弥莲花蕊中央。心要贤劫之青稞粒之形。日月珍宝珍宝饰品严。为令田神大喜之所依而供养。三界城所标志之须弥山与，

【英语翻译】
Of. Blessings and attainments, bring fortune and prosperity. Possessing the power of wind, free from fire and truth. Bring fortune and prosperity from the eight subcontinents. Jang, Nepal, Zhangzhung, Shambhala, May all fortune and prosperity be gathered here. Bring the fortune and prosperity of immortal Vajra life. Bring the fortune and prosperity of a strong and prosperous lineage. Bring the fortune and prosperity of precious gold, silver, and wealth. Bring the fortune and prosperity of horses, livestock, and black wool. Bring the fortune and prosperity of tea, silk, and enjoyment. Bring the fortune and prosperity of crops and six fruits. Bring the fortune and prosperity of the environment, beings, and wealth. Gather here right now. Quickly assemble here.
Grant supreme and common attainments. In the fortune-gathering, kili li. In the prosperity-gathering, gara ra. May this fortune not flee to the mountains. May this prosperity not diminish at the door. Jaya Jaya Siddhi Phala Ho. Wave the arrow banner and forcefully attract and integrate fortune and prosperity. Om Kshetra Deva Brahma Devi Ratna Bhrum Siddhi Pasham Kuru Ja Hum. Recite this exceedingly profound Upadesha of the mantra for the union of father and mother, accomplishment, and subjugation as much as possible. The offering of supports is as follows: For a simple offering without attracting prosperity, recite this at the end of the consecration. Transform the supporting substances and offering implements into immeasurable ones, offer them, and rejoice. Hum. In the sky of wisdom, masses of clouds of compassion gather. May the rain of accomplishments fulfill the wishes of beings. Field deity, Brahma, parents, and retinue, For the sake of residing here, inseparable and together. If external, internal, and secret pledges and supports are established, With compassion and affection, reside stably in this place. Increase the glory of fulfilling desires and abundance, And bind the pledge like an unchanging vajra. Hum. Self-arisen, spontaneously accomplished, sphere of wisdom and clear light. Pure and well-arranged, precious immeasurable palace. Adorned with wondrous and amazing various ornaments. God you,
I offer it as a support for your residence. Body support, painted and embossed. Life mantra written with molten precious gold and silver. Eight-sided man stone, soul stone, support of life. I offer it as a pledge of inseparable companionship. Glorious food offering, Mount Meru, lotus pistil center. Essence, the shape of barley grains of the Good Aeon. Beautiful with sun, moon, jewels, and precious ornaments. I offer it as a support to please the great field deity. Mount Meru marked by the three realms of cities, and

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
 །གསེར་རི་རོལ་མཚོ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་བརྒྱད། །ཉི་ཟླ་འདོད་ཡོན་ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་ནོར། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྟེན་དུ་འབུལ། །བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ཤིང་དང་ཡིད་བཞིན་ནོར། །མ་རྨོས་ལོ་ཏོག་འབྲུ་ཡི་བང་མཛོད་དང་། །མདའ་དར་མེ་ལོང་གོ་མཚོན་སྤྱན་གཟིགས་ཚོགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྟེན་དུ་འབུལ་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་བུམ་པའི་ནང་། །ལྔ་ཕྲག་ལྔ་དང་སྲིད་གསུམ་བཅུད་ཀྱིས་བལྟམས། །འདོད་དགུ་འབྱུང་བ་ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟ་བུ། །ཕུན་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བའི་རྟེན་དུ་འབུལ། །ཟ་འོག་ལྷ་གལ་དར་ཚོན་རྔ་ཕོད་མཛེས། །འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ལྡན་པའི་གཡང་གིས་ཕྱུག །འགྲོ་ཀུན་དབུལ་བ་སེལ་བ་ནམ་མཁའི་མཛོད། །མི་ཟད་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བའི་རྟེན་དུ་
འབུལ། །འབྲས་དཀར་ས་ལུ་གྲོ་སྲན་འབྲུ་ནས་དང་། །འབྲུ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་བང་མཛོད་དུ་མར་བཅས། །ལོ་ཏོག་འབྲས་དྲུག་ས་བོན་རྡུལ་དང་བྲལ། །འཛམ་གླིང་སྲོག་ཟུངས་འཕེལ་བའི་རྟེན་དུ་འབུལ། །སྤུ་རིས་ལྡན་པའི་རྨོས་ཁལ་ཁྱུ་ཡི་ཚོགས། །མིག་གཉིས་ཉི་ཟླ་རྭ་གཉིས་ཐབས་ཤེས་མཚོན། །རྨིག་བཞིས་ས་དགྲ་འདུལ་ཞིང་ཕུང་ཁམས་རྫོགས། །འདི་ཡང་ལྷ་ཁྱོད་དགྱེས་པའི་རྟེན་དུ་འབུལ། །དཔག་བསམ་ལྗོན་པ་ལས་གྲུབ་ཐོང་གཤོལ་ལ། །གནམ་ལྕགས་ངར་མའི་སོ་ལྡན་གཤོལ་མདས་མཛེས། །གསེར་གྱི་གཉའ་ཤིང་ལྷ་རྫས་གདུ་བུས་མཛེས། །ཕྱག་གི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་རྟེན་དུ་འབུལ། །བརྩོན་འགྲུས་ཐབས་ལྡན་རྨོས་མཁན་ལུས་རྩལ་རྒྱས། །ལྷ་རྫས་ན་བཟའ་ནོར་བུའི་མགུལ་རྒྱན་མཛེས། །མ་ནོར་ལམ་སྟོན་ལྷ་བུ་གཞོན་ནུ་བཅས། །དཔའ་བོའི་ཆས་རྫོགས་ཟུང་ཡང་འབུལ་བར་བགྱི། །འཛིན་མའི་ཁྱོན་འདིར་རི་ཞིང་ཐང་གི་ཞིང་། །དུལ་ལ་སྣུམ་ལྡན་བདེ་འཇམ་འབོལ་བ་ལ། །ལོ་ལེགས་སྐྱ་རྒྱལ་ཚལ་གྱིས་ཀུན་ཏུ་དཀྲིགས། །ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་མཉེས་པའི་རྟེན་དུ་འབུལ། །རིན་ཆེན་རི་རབ་གསེར་དངུལ་ཐིག་པོ་དང་། །སྐུ་རྟེན་སྔགས་བྱང་བླ་རྡོ་དམ་ཚིག་རྫས། །ཆུ་གནས་དཀོར་ནོར་ཀླུ་སྨན་དཀར་མངར་ཕུད། །ས་བདག་ཀླུ་
གཉན་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་དུ་འབུལ། །གཡག་ལུག་ར་སྐྱེས་རི་དྭགས་འདབ་ཆགས་ཚོགས། །མདའ་དར་རལ་གྲི་ཁྲབ་རྨོག་རུ་མཚོན་དང་། །གཏོ་སྐུ་ཁྱུང་འབྲུག་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་བརྒྱད། །ཡུལ་ལྷ་གཉན་པོའི་གཏའ་དང་རྟེན་དུ་བཙུག །འཁོར་ཡུག་མུ་ཁྱུད་བཻ་ཌཱུར་ས་གཞི་ལ། ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་འདབ་རྒྱས་པདྨོའི་ཚལ། །ལྗོན་ཤིང་སྣ་ཚོགས་འབྲས་བུ་ལོ་འདབ་གཡོ། །སྤྱོད་ཡུལ་ཉམས་དགའ་དགྱེས་པ་

【汉语翻译】
金山戏海四大洲八小洲，日月欲妙天人享用财，作为彻底胜利之供献。如意宝瓶如意树及如意宝，免耕作物谷物之粮仓，箭幡明镜盔甲眼药聚。供养功德事业之所依，珍宝所成宝藏之瓶内，充满五蕴五根三有之精华，如意生出所欲如意宝。供养圆满受用增长之所依，绫罗绸缎彩箭鼓饰美，轮回寂灭器情所具之祥瑞，消除众生贫困虚空之宝藏，祈求不尽成就之所依而供养。
白米稻谷麦豆青稞等，以及谷物聚之粮仓与酥油，无土无尘六谷之作物。供养赡洲生命力增长之所依，具有绒毛之耕牛群之聚，双目象征日月双角表方法智，四蹄调伏地敌圆满蕴界。此亦供养令天神您欢喜之所依，如意树所成犁具，天铁精钢利齿犁头饰，黄金轭木天物环饰美。供养手之功德圆满之所依，勤奋具方便耕者身强壮，天物衣裳珍宝之项链美，无误引路天子少年等。勇士装束圆满双亦供养之，此执持之大地山地平原之田，驯服油润舒适柔软之地上，丰收青稞菜园遍处围绕。供养田神梵天欢喜之所依，珍宝须弥金银滴水及，身像咒牌护身符誓言物。水栖财物龙药白糖精华，供养地神龙厉等之所依，牦牛绵羊山羊野兽飞禽聚。箭幡宝剑铠甲头盔兵器等，朵玛像雄鹰龙吉祥八宝物。立为地方神灵之抵押与所依，周围围绕琉璃蓝之土地上，五彩具足花瓣盛开莲花苑。各种树木果实枝叶摇曳，受用处赏心悦目喜悦

【英语翻译】
Golden Mountain Playful Sea Four Continents Eight Subcontinents, Sun and Moon Desired Enjoyments Wealth of Gods and Humans, Offered as a basis for complete victory. Excellent Vase Wish-fulfilling Tree and Wish-fulfilling Jewel, Unplowed Crops Granary of Grains, Arrow Banner Mirror Armor Eye Medicine Collection. I offer as a basis for qualities and activities. Inside the treasure vase made of precious materials, Filled with the essence of the five aggregates, five senses, and three realms, Like a wish-fulfilling jewel that produces all desires. I offer as a basis for the increase of abundant enjoyment. Beautiful brocade, divine silk, colorful banners, and drum decorations, Rich in auspiciousness that possesses the vessel and essence of samsara and nirvana, Dispelling the poverty of all beings, a treasury of the sky, I offer as a basis for requesting inexhaustible accomplishments.
White rice, paddy, wheat, beans, barley, and, Together with butter in the granary of grains, Crops of six grains, free from soil and dust. I offer as a basis for increasing the life force of Jambudvipa. A collection of plowing oxen with hairy coats, Two eyes symbolizing the sun and moon, two horns representing method and wisdom, Four hooves subduing the enemies of the earth, completing the aggregates and elements. I also offer this as a basis for pleasing the deity. A plow made from a wish-fulfilling tree, Adorned with a plowshare with sharp teeth of meteoric iron, A golden yoke adorned with divine ornaments. I offer as a basis for perfecting the qualities of the hand. A diligent and skillful plowman with a strong body, Adorned with divine clothes and a necklace of jewels, Accompanied by a young divine boy who shows the unerring path. I also offer a pair complete with the attire of a hero. On this expanse of earth, fields of mountains, plains, and valleys, On the tamed, oily, comfortable, soft ground, Abundant harvests and green gardens surround everywhere. I offer as a basis for pleasing the field deity Brahma. Precious Mount Meru, gold, silver, water droplets, And, Images, mantras, life stones, samaya substances. Water dwellings, wealth, Naga medicine, white sugar essence, I offer as a basis for the earth lords, Nagas, and fierce spirits. A collection of yaks, sheep, goats, wild animals, and birds, Arrow banners, swords, armor, helmets, and weapons, Torma images, garudas, dragons, and the eight auspicious symbols. Established as pledges and bases for local fierce deities, On the turquoise blue earth surrounded by a circle, A lotus garden with five colors and blooming petals. Various trees with fruits and swaying leaves, A pleasant and delightful place to enjoy

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
སྐྱེད་ཕྱིར་འབུལ། །རྟེན་ལ་འཁོར་ཞིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །མི་འབྲལ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས། །བསམ་དོན་མ་ལུས་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །བདེ་སྐྱིད་རྫོགས་ལྡན་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །རྗེས་ཆོག་བརྟན་བཞུགས་ནི། ཨོཾ་ཀྵེ་ཏྲ་དེ་བ་བྲཧྨ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། བསྟོད་པར་འོས་པ་སོགས། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས། བཟོད་གསོལ་ཡིག་བརྒྱས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། བརྟན་བཞུགས་ནི། ལྷ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཅས། །འདིར་ནི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །བརྟན་པར་བཞུགས་ལ་མཆོག་ཐུན་གྱི། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཀྵེ་ཏྲ་དེ་བ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། འཇིག་རྟེན་མགྲོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སྦྱིན་བདག་འདོད་དོན་གྲུབ་ནས་སླར། །རང་རང་སོ་སོའི་གནས་སུ་
གཤེགས། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ལོ་ཀ་སརྦ་གཙྪ། བཛྲ་མུཿ དེ་ནས་གཏོར་མ་དང་གཡང་རྫས་བང་མཛོད་དུ་བཞག་ལ་གཡང་སྒོ་བསྡམ་པ་ནི། ཀྱཻ། དེ་རིང་ཉི་མའི་གདུགས་གང་ལ། །མི་གཡང་མ་ཉམས་གཡང་སྒོ་བསྡམ། །ཕྱུགས་རྩི་མ་འཆུག་གཡང་སྒོ་བསྡམ། །འབྲུ་གཡང་མ་འཐོར་གཡང་སྒོ་བསྡམ། །མཆོང་གི་སྒོ་མོ་ཐབས་ཀྱིས་འདན། །གསེར་གྱི་འདན་བུས་ཐག་གིས་བཀག །ཤར་སྒོ་ཤིང་སྟག་སྐྱ་བོས་སྲུངས། །ལྷོ་སྒོ་གཡུ་འབྲུག་སྔོན་མོས་སྲུངས། །ནུབ་སྒོ་གཉན་བྱ་དམར་མོས་སྲུངས། །བྱང་སྒོ་རུ་སྦལ་རྒྱ་བོས་སྲུངས། །ཕྱྭ་གཡང་སྲུངས་ལ་གཏའ་སྡོམས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་ལྔ་ཡི་རྒྱས་གདབ་བོ། །ཧྲཱིཿ དང་པོ་ཆོས་གྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱ། །གཉིས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱ། །གསུམ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ། །བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་རྒྱ། །ལྔ་པ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་རྒྱ། །དྲུག་པ་བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་དྲུག་རྒྱ། །བདུན་པ་སངས་རྒྱས་རབས་བདུན་རྒྱ། །ཕྱག་རྒྱ་བདུན་གྱི་རྒྱས་གདབ་བོ། །ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཙཀྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་རཀྵ། གནས་དེ་ཉིད་དུ་བུམ་པ་སྦ་ཞིང་ཆོ་ག་གཅིག་གི་ཁོངས་སུ་བྱེད་ན། རྟེན་འབུལ་གྱི་མཇུག་ནས། ཁྱེའུ་བཀྲ་ཤིས་པས་འཇོར་ཐོགས་ལ་ལྟོ་འཕྱེ་དང་མ་འགལ་བར་ས་བྲུས་ཤིང་། བུ་མོ་རིགས་བཟང་རྒྱན་དང་ལྡན་པས་བུམ་པ་ཐོགས་ལ་སྤོས་དང་རོལ་མོས་སྣ་དྲངས་ཏེ།
ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྔར་ལྟར་གསལ་བཏབ་ཅིང་། མཐའ་སྐོར་དུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་འབྲུ་སྣ་ལྔ་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་སྤུངས་པའི་གཏེར་ཆེན་པོར་བསམ། ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་སངས་རྒྱས་ཞིང༔ ས་ཡི་ལྷ་མོ་མཁའ་ཕྱེས་ཤིག༔ བརྟན་པ་མི་འགྱུར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཧོཿ སྙིང་

【汉语翻译】
增长而供养。 依靠圣物，稳固安住后， 如影随形，永不分离。 所有愿望，无需努力，自然成就。 愿享用圆满具足的安乐吉祥！ 后续仪轨之坚固安住是： 嗡 刹 札 德 瓦 布 Ra 玛 萨 帕 瑞 瓦 Ra 阿 尔 刚 等，直至音声，以及值得赞颂等， 未备者等，以百字明咒补足增减。 坚固安住是： 大神父母及眷属， 于此处与形象共， 稳固安住，祈请赐予胜共之， 一切成就无余。 嗡 刹 札 德 瓦 苏 帕 Ra 谛 斯 塔 瓦 札 雅 梭 哈。 世间一切诸宾客， 施主愿望成就后， 复又各自返回， 祈请安住于适意处。 洛 嘎 萨 瓦 嘎 恰。 瓦 札 穆。 然后将朵玛和招财物放置于仓库中，封闭招财门： 奇！ 今日在太阳伞下， 人之财运不衰减，封闭招财门。 牲畜草料不遗漏，封闭招财门。 谷物财运不散失，封闭招财门。 跳跃之门以方便封堵， 以金锁扣用绳索阻挡。 东门由青色木虎守护， 南门由青色玉龙守护， 西门由红色鹏鸟守护， 北门由黑色石蛙守护。 守护福运，严加禁锢！ 以五种手印封印。 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。 第一，法界之印。 第二，方便与智慧之印。 第三，身语意之印。 第四，四智之印。 第五，五部佛之印。 第六，薄伽梵六能仁之印。 第七，七佛之印。 以七手印封印。 嗡 瓦 札 Ra Ra 札 那 帕 玛 嘎 玛 札 札 Ra 谛 斯 塔 瓦 札 Ra Ra 恰。 若于彼处隐藏宝瓶，并作为同一仪轨的一部分， 则在供养圣物之后， 由吉祥童子手持锄头，不违背习俗地挖掘土地， 由具足美貌的良家少女手持宝瓶，以香和乐器引导， 如前观想诸佛菩萨， 并于周围观想堆积如珍宝、五谷等一切所需之大宝藏。 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 五大乃是佛净土， 土地神女请开启虚空， 愿稳固不变，吉祥如意！ ཧོཿ （藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼） 心

【英语翻译】
For the sake of increase, I offer. Relying on the sacred objects, may you dwell steadfastly, May you accompany us inseparable, like body and shadow. May all wishes be effortlessly and spontaneously fulfilled. May we enjoy the glory of perfect bliss and happiness! The subsequent ritual of steadfast abiding is: Om Kshetra Deva Brahma Sa Parivara Argham, etc., up to Shabda, and worthy of praise, etc., For those that are incomplete, etc., may the hundred-syllable mantra make up for the excess and deficiency. The steadfast abiding is: Great deity, father and mother, together with your retinue, Here, together with the image, Abide steadfastly, and bestow upon us the supreme and common, All accomplishments without remainder. Om Kshetra Deva Supratistha Vajraya Svaha. All the worldly guests, After the patron's wishes are fulfilled, May you return to your respective places. May you abide in comfort. Loka Sarva Gaccha. Vajra Muh. Then, place the torma and the wealth substances in the treasury, and close the wealth door: Kye! Today, under the umbrella of the sun, May the wealth of people not diminish, close the wealth door. May the livestock fodder not be missed, close the wealth door. May the grain wealth not be scattered, close the wealth door. May the jumping door be blocked with skillful means, May the golden lock be blocked with ropes. May the east door be guarded by a gray wooden tiger, May the south door be guarded by a blue turquoise dragon, May the west door be guarded by a red garuda bird, May the north door be guarded by a black stone frog. Guard the fortune and prosperity, and seal it tightly! Seal it with the five hand symbols. Hrih. First, the seal of the realm of dharma. Second, the seal of skillful means and wisdom. Third, the seal of body, speech, and mind. Fourth, the seal of the four wisdoms. Fifth, the seal of the five buddha families. Sixth, the seal of the six Bhagavan Thubpas. Seventh, the seal of the seven buddhas. Seal it with the seven seals. Om Vajra Ratna Padma Karma Chakra Tistha Vajra Raksha. If the vase is hidden in that place and made part of the same ritual, Then, after the offering of the sacred objects, A fortunate boy, holding a hoe, digs the ground without violating customs, A girl of good lineage, adorned with ornaments, holds the vase, led by incense and music, Visualize the assembly of deities as before, And around it, visualize a great treasure trove piled with jewels, five grains, and all desired things. Hum! The five elements are the buddhafield, Earth goddess, please open the sky, May it be steadfast and unchanging, auspicious! Hoh! Heart

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
པོ་ལྔ་དང་དར་སྣ་འབྲུ༔ སྤོས་དང་སྨན་སྣ་དམ་རྫས་སོགས༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གཏེར་སྦས་པས༔ འདིར་འདུས་སྐལ་ལྡན་ཕོ་མོ་རྣམས༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་བར༔ སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས༔ ཟབ་གཏེར་འདི་སྦས་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ དེ་རྣམས་མ་ལུས་བྱང་གྱུར་ཅིག༔ ནད་དང་མུ་གེ་མཚོན་ལ་སོགས༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་ཐར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་ཤོག༔ དུག་ལྔ་གནས་སུ་རྣམ་དག་ནས༔ སྐུ་ལྔ་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ བདག་འཛིན་འཁྲུལ་པ་རང་དག་ནས༔ ལམ་ལྔ་ས་བཅུ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་ཐུགས་ལྡན་ནས༔ ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཡོན་ཏན་མ་ལུས་མཐའ་རྒྱས་ནས༔ བསམ་པའི་དོན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མི་འགྱུར་བརྟན་ཅིང་གནས་པར་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་ས་ཡི་ལྷ་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གཏེར་སྦས་པས༔
ནམ་ཞིག་མི་རྟག་སྐྱེ་འཆི་འབྱུང་བའི་ཚེ༔ མི་ཟད་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱིས་མདུན་བསུ་ཞིང༔ ཡོན་ཏན་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་བྱིན་རླབས་ཆེ་བ་བརྗོད་ཅིང་སྦས། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་རླན་གྱིས་མི་འཇིགས་པའི་རྡོ་སྒྲོམ་བྱ། སོལ་བ་ཤུག་ཤུན་སོགས་ཀྱིས་ལྕིབས་ཚགས་ལེགས་པར་བྱ། རྡོ་འཇམ་ལེབ་མོར་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་བྲིས་པ་ཐོགས་ལ། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བས་རྒྱས་གདབ་པས༔ མི་ཤིགས་མི་འགྱུར་རབ་ཏུ་བརྟན༔ རིན་ཆེན་འབར་བས་རྒྱས་གདབ་པས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས༔ པདྨ་འབར་བས་རྒྱས་གདབ་པས༔ ཆགས་མེད་སྐྱོན་བྲལ་ཡོན་ཏན་རྫོགས༔ རལ་གྲི་འབར་བས་རྒྱས་གདབ་པས༔ བདུད་བཞིའི་བར་ཆད་རྩད་ནས་གཅོད༔ འཁོར་ལོ་འབར་བས་རྒྱས་གདབ་པས༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཞི༔ རྒྱ་ལྔ་གདབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བ་དང༔ སེམས་ཅན་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པའི་ཕྱིར༔ བསྟན་པའི་བཙས་སུ་འདི་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཏིཥྛ་རཀྵ༔ ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཏིཥྛ་རཀྵ༔ ཨཱཿཔདྨ་ཏིཥྛ་རཀྵ༔ ཧཱ་ཀརྨ་ཏིཥྛ་རཀྵ༔ ཨོཾ་ཙཀྲ་ཏིཥྛ་རཀྵ༔ ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་བྲིས་པས་བཀབ་ལ། སླར་ཡང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་
པོ་བརྗོད་བཞིན་པས། གྲོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཙོ་ར་སོགས་ཀྱིས་མི་མཐོང་བར་ཐབས་མཁས་ལག་ཚགས་དམ་པར་བྱས་ལ། སྟོན་མཆོག་དམ་པ་སོགས་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཞིང་ལྷའི་མཆོད་ཆོག་གཡང་སྐྱབས་དང་འབྲེལ་པ

【汉语翻译】
布五种和绸缎等，香和药材等圣物，如意宝珠之宝藏埋藏后，此处聚集有缘男女众，未获无上菩提之前，生老病死的痛苦等，以此深藏宝藏之加持，愿彼等全部得以清净！愿从疾病饥荒刀兵等，八种怖畏之中得解脱！愿寿命和福德增长！五毒于自处得以清净后，五身三身任运成就，愿具足五种智慧！自执迷乱自净后，愿五道十地至究竟！具足无生法身之意后，以五印封印之！愿功德全部广大，心想事成吉祥如意！愿不变稳固而安住！吉祥大地女神之虚空中，三根本本尊众之宝藏埋藏后，
何时无常生死出现时，愿无尽珍宝之宝藏前来迎接，愿与功德受用等相遇！班匝（藏文，梵文天城体，vajra，金刚）惹那（藏文，梵文天城体，ratna，宝）贝玛（藏文，梵文天城体，padma，莲花）嘎玛（藏文，梵文天城体，karma，业）悉地（藏文，梵文天城体，siddhi，成就）吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）！ 宝藏正文金刚语加持大，述说并埋藏。 抛洒缘起心要之花朵，做成不怕潮湿之石匣。 用煤炭、杉树皮等好好地封紧。 取来在平滑的石板上书写五部佛的标识。 吼！ 以金刚燃烧作印封，不坏不灭极坚固。 以珍宝燃烧作印封，寿命福德财富皆增长。 以莲花燃烧作印封，无贪无垢功德皆圆满。 以宝剑燃烧作印封，四魔障碍连根断。 以轮宝燃烧作印封，烦恼轮回痛苦皆寂灭。 以五印封印之加持力，为令佛法兴盛及，众生具足安乐之故，愿此成为教法之苗！ 吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）班匝（藏文，梵文天城体，vajra，金刚）底叉（藏文，梵文天城体，tiṣṭha，住）ra恰（藏文，梵文天城体，rakṣa，保护）！ 幢（藏文，梵文天城体，trāṃ，幢）惹那（藏文，梵文天城体，ratna，宝）底叉（藏文，梵文天城体，tiṣṭha，住）ra恰（藏文，梵文天城体，rakṣa，保护）！ 阿（藏文，梵文天城体，āḥ，阿）贝玛（藏文，梵文天城体，padma，莲花）底叉（藏文，梵文天城体，tiṣṭha，住）ra恰（藏文，梵文天城体，rakṣa，保护）！ 哈（藏文，梵文天城体，hā，哈）嘎玛（藏文，梵文天城体，karma，业）底叉（藏文，梵文天城体，tiṣṭha，住）ra恰（藏文，梵文天城体，rakṣa，保护）！ 嗡（藏文，梵文天城体，oṃ，嗡）匝格ra（藏文，梵文天城体，cakra，轮）底叉（藏文，梵文天城体，tiṣṭha，住）ra恰（藏文，梵文天城体，rakṣa，保护）！ 嗡（藏文，梵文天城体，oṃ，嗡）苏（藏文，梵文天城体，su，善）扎（藏文，梵文天城体，pra，极）底叉（藏文，梵文天城体，tiṣṭha，住）班匝（藏文，梵文天城体，vajrāya，金刚）亚（藏文，梵文天城体，ya，给）梭哈（藏文，梵文天城体，svāhā，成就）！ 以书写五部佛标识之物覆盖，再次念诵缘起心要，朋友们用茨菰等巧妙地使其不被看见，并牢固地封好。 念诵世尊导师等口中所说的吉祥语。 如此与田地神的供养仪轨财运招引相结合

【英语翻译】
Cloth of five kinds and silks, incense and medicines, etc., sacred substances, after burying the treasure of wish-fulfilling jewels, may all fortunate men and women gathered here, until they attain unsurpassed enlightenment, may the sufferings of birth, old age, sickness, and death, etc., be purified entirely by the blessing of this deeply hidden treasure! May they be liberated from the eight fears of disease, famine, weapons, etc.! May life and merit increase! May the five poisons be purified in their own place, may the five kayas and three kayas be spontaneously accomplished, and may they possess the five wisdoms! May self-grasping delusion be self-purified, may the five paths and ten bhumis be perfected! Possessing the mind of the unborn dharmakaya, may it be sealed with the five mudras! May all qualities be fully expanded, may the desired purpose be accomplished, may there be auspiciousness! May it be unchangeable, stable, and abiding! In the sky of the auspicious earth goddess, after burying the treasure of the three roots and deity assembly,
Whenever impermanence, birth, and death occur, may the inexhaustible treasure of jewels come to greet them, may they meet with qualities, enjoyments, etc.! Vajra（藏文，梵文天城体，vajra，金刚）, Ratna（藏文，梵文天城体，ratna，宝）, Padma（藏文，梵文天城体，padma，莲花）, Karma（藏文，梵文天城体，karma，业）, Siddhi（藏文，梵文天城体，siddhi，成就）, Hūṃ（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）! The treasure text, the vajra speech, is greatly blessed, spoken and buried. Scatter the flowers of the heart of dependent arising, make a stone box that is not afraid of moisture. Seal it well with charcoal, fir bark, etc. Take a smooth, flat stone and write the emblems of the five families on it. Ho! By sealing with burning vajra, may it be indestructible, immutable, and extremely firm. By sealing with burning jewels, may life, merit, and wealth increase. By sealing with burning lotus, may there be perfection of qualities, without attachment or fault. By sealing with a burning sword, may the obstacles of the four maras be cut off from the root. By sealing with a burning wheel, may the suffering of samsara of afflictions be pacified. By the blessing of sealing with the five seals, for the sake of the flourishing of the Buddha's teachings and the happiness of sentient beings, may this become the seed of the teachings! Hūṃ（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽） Vajra（藏文，梵文天城体，vajra，金刚） Tiṣṭha（藏文，梵文天城体，tiṣṭha，住） Rakṣa（藏文，梵文天城体，rakṣa，保护）! Trāṃ（藏文，梵文天城体，trāṃ，幢） Ratna（藏文，梵文天城体，ratna，宝） Tiṣṭha（藏文，梵文天城体，tiṣṭha，住） Rakṣa（藏文，梵文天城体，rakṣa，保护）! Āḥ（藏文，梵文天城体，āḥ，阿） Padma（藏文，梵文天城体，padma，莲花） Tiṣṭha（藏文，梵文天城体，tiṣṭha，住） Rakṣa（藏文，梵文天城体，rakṣa，保护）! Hā（藏文，梵文天城体，hā，哈） Karma（藏文，梵文天城体，karma，业） Tiṣṭha（藏文，梵文天城体，tiṣṭha，住） Rakṣa（藏文，梵文天城体，rakṣa，保护）! Oṃ（藏文，梵文天城体，oṃ，嗡） Cakra（藏文，梵文天城体，cakra，轮） Tiṣṭha（藏文，梵文天城体，tiṣṭha，住） Rakṣa（藏文，梵文天城体，rakṣa，保护）! Oṃ（藏文，梵文天城体，oṃ，嗡） Supratiṣṭha（藏文，梵文天城体，supratiṣṭha，善住） Vajrāya（藏文，梵文天城体，vajrāya，金刚） Svāhā（藏文，梵文天城体，svāhā，成就）! Cover it with the emblems of the five families, and again recite the heart of dependent arising. Let friends skillfully make it invisible with taro, etc., and seal it tightly. Recite the auspicious words spoken by the Supreme Teacher, etc. Thus, combine the offering ritual to the field gods with the invocation of prosperity.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་འདི། རང་གི་ཡང་བྲི་འདུན་ཅུང་ཟད་ཡོད་ཐོག་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུས་བཀའ་གནང་དང་། ཀརྨ་ཨ་བྷ་ཡས་མ་རྨོས་པའི་ལོ་ཏོག་འབྲུ་བཟང་པོ་དང་ཤེལ་དྭངས་མ་ཟུར་བརྒྱད་སོགས་མཎྜལ་དང་བཅས་བསྐུལ་ཞིང་། དེ་མཚུངས་ཟོ་བསོད་ནམས་འབྲུ་འཕེལ་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་ལྷ་གོས་དང་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་འབྲུ་ཡིས་བཀང་བ་བཅས་ཆེད་དུ་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར། ཀརྨ་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་ཡང་ཡང་བཏབ་ནས་གནང་བ་ཞུས་ཏེ། འབྲུ་མང་པོ་ཞེས་པ་ས་སྟག་ནག་པ་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་གྱི་ཉི་ཤར་དབུ་བརྩམ་སྟེ་སྨན་སྒྲུབ་འཛུགས་པ་དང་རྣམ་གཡེང་གིས་ཅུང་ཟད་འགྱངས་བར། ཕྱིས་བླ་མ་དྲག་པོ་སྒྲུབ་པའི་ཐུན་མཚམས་འགར་གྲུབ་པར་བགྱིས་པའོ། །གསོལ་མཆོད་རྟེན་འཛུག་ཁོ་ན་ལས་གཡང་སྐྱབས་འགུགས་མི་བྱེད་ན། གཡང་འགུགས་དོར་ཞིང་རྟེན་འབུལ་བྱེད་པས་འཐུས་ལ། བུམ་པ་ཁྱིམ་དུ་བཞག་ན་གཏོར་མ་གཡང་རྫས་སོགས་དང་མཉམ་དུ་བདེ་བར་བཞག་ཅིང་གཡང་སྒོ་བསྡམ་པ་སོགས་ཀྱིས་ཆོག་གོ །འདི་བྲིས་དགེ་བས་རྒྱལ་ཁམས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ལོ་ལེགས་འབྲུ་འཕེལ་བདེ་སྐྱིད་རྫོགས་ལྡན་གྱི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་
པར་གྱུར་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་པར་ཤོག། །། ༄༅། །ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཆེན་པོའི་གཡང་ཆོག་གི་ཁ་སྐོང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདོད་དགུའི་ཆར་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་བཞུགས་སོ། །བླ་མ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་ལ། །གུས་པས་བཏུད་དེ་ཞིང་ལྷ་ཡི། །གཡང་ཆོག་ལྷན་ཐབས་ཚོགས་འཁོར་གྱི། །ཡིག་ཆ་བྲི་ལ་བཀའ་གནང་སྩོལ། །དེ་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དངོས་ནི་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བཤད་ཀྱང་། བྱ་སྤྱོད་སོགས་ནས་ཙཱ་རུའི་བཟའ་བ་དང་། རྒྱུད་སྡེ་ཐམས་ཅད་ནས་གཏོར་མ་བསྔོ་འབུལ་རྣམས་ཧ་ལམ་གཅིག་ཅིང་། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་། དཀར་མངར་རོ་བཅུད་ཀྱི་ཁྱད་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། ཞལ་ཟས་རོ་བརྒྱ་ལྡན་པའི་ཡིད་འཕྲོག་པ། །ལེགས་སྦྱར་འདི་ནི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ། །དད་པས་ཕུལ་བས་འགྲོ་བ་འདི་དག་ཀུན། །འབྱོར་ལྡན་ཏིང་འཛིན་ཟས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཅེས་པས་མཚོན། རཏྣའི་གཏེར་མ་རྟ་མགྲིན་གསང་འདུས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་རྣམ་སྲས་མདུང་དམར་ཅན་ལས། ཞིང་ལྷ་ཚངས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ གསུངས་པ་དང་། ངོ་བོ་ནི་རྣམ་མང་ཐོས་སྲས་ལ་ས་བཅུད་འབྲུ་གཡང་འཕེལ་ཕྱིར་ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཞེས་མཚན་གསོལ་བ་ཡིན་པས་ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་ན་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཤིང་གནས་སྐབས་ལོ་ལེགས་པའི་ཐབས་ཟབ་མོར་གྱུར་པ་ནི་

【汉语翻译】
此乃，在自己也稍有书写意愿的基础上，由佛化身指示，噶玛阿巴亚以未耕种的良种作物和八面透明水晶等曼扎供养劝请。同样，佐索南竹培以吉祥天衣和装满珍宝容器的谷物等特别劝请祈祷。应噶玛丹增成列之请，再三向三根本神祈祷并请求赐予。所谓“谷物众多”，是在土虎年（不确定）黑月（藏历）初十，吉星日出之时开始，因建立药物修法和散乱而稍有耽搁。之后在修持上师忿怒法的间隙完成。若仅供养佛塔而不招引福佑，舍弃招引福佑而供奉佛塔即可。若将宝瓶置于家中，与朵玛、福物等一同安放，封闭福门等即可。书写此文之善，愿国土世界各地五谷丰登，幸福圆满，享受盛世之荣华！吉祥如意！

༄༅།། 土地神大梵天招福仪轨补充，名为《如意降雨荟供》，甚深之法。顶礼上师、本尊、空行母，恭敬合掌祈请土地神，招福仪轨荟供轮，赐予书写仪轨之许可。此外，荟供轮之真实义虽于无上密续中宣说，然于行续等中，恰如茹之食用，一切续部中朵玛供养回向大抵相同，唯有五肉五甘露，以及白甜美味之差别。如是云：“百味美食悦意者，善调和之供品，以虔诚之心供养诸佛菩萨，愿此等众生皆，富足禅定享用食。”如是等。于冉纳之伏藏，马头明王秘密总集之护法，红矛财神言：“土地神大梵天之誓言圆满。”本体乃多闻天子，为令地力、五谷、福佑增长，而尊称为土地神大梵天，故而供养荟供，能圆满福德与智慧二资粮，且为暂时丰收之甚深方便。

【英语翻译】
This was done because I had a slight desire to write it myself, and the incarnate Buddha gave his permission. Karma Abhaya urged me with a mandala of good, uncultivated crops and eight-faceted clear crystals. Similarly, Zo Sonam Dru Pel specially urged and prayed with auspicious divine garments and precious containers filled with grain. At the request of Karma Tenzin Trinley, I repeatedly prayed to the three root deities and asked for their blessings. The so-called "Many Grains" was started on the tenth day of the Black Month (Tibetan calendar) in the Earth Tiger year (uncertain), at sunrise of the Gyal star, and was slightly delayed due to the establishment of medicine practice and distractions. Later, it was completed during a break in the practice of the Wrathful Guru. If you only build offering stupas and do not attract good fortune, it is sufficient to abandon attracting good fortune and make offerings to the stupas. If you place the vase in your home, place it comfortably with tormas and auspicious substances, and it is sufficient to close the doors of good fortune. By the virtue of writing this, may all countries and worlds enjoy abundant harvests, prosperity, happiness, and the glory of a golden age!
May it be auspicious!

༄༅།། A supplement to the Yangchok ritual of the great Brahma, the god of the fields, called "The Rain of Desires, a Tsok Offering," a very profound practice. I prostrate with reverence to the Lama, deities, and Dakinis, and respectfully request permission to write the text of the Yangchok ritual and Tsok khor for the field deity. Although the actual mandala of the Tsok is explained in the Unsurpassed Tantra, the eating of Tsaru from the Action Tantras, etc., and the offering and dedication of Tormas from all the Tantras are almost the same. The difference lies in the five meats, five amritas, and the essence of white, sweet flavors. As it is said: "A delightful food with a hundred flavors, A well-prepared offering, Offered with devotion to the Buddhas and Bodhisattvas, May all these beings Enjoy food with wealth and Samadhi." And so on. From Ratna's treasure, the protector of Hayagriva's Secret Assembly, Red Spear Vaishravana, said: "Fulfill the heart commitment of the field deity Brahma." The essence is Vaishravana, who is called the field deity Brahma for the sake of increasing the earth's essence, grain, and good fortune. Therefore, offering Tsok is a profound means to perfect the two accumulations of merit and wisdom, and to temporarily have a good harvest.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
བསླུ་བ་མེད་ཅིང་། བླ་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲུང་བའི་གྲངས་སུ་ངེས་པས་ཚོགས་མཆོད་ནི་འོས་ཤིང་ཤ་ཆང་མི་རུང་བ་མེད་ན་ཡང་འདི་ཡི་འཁོར་དུ་སྐབས་འདིར་ཀླུ་ས་བདག་ཡོད་པས་མི་འཐད་ལ། དངོས་གཞི་ལག་ལེན་ནི། གཡང་ཆོག་དང་
འབྲེལ་བའམ། སྤྱི་སྒེར་གྱི་ལོ་རིམ་ལྟ་བུར་མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ཚོགས་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཆོ་ག་དང་མ་འབྲེལ་ཀྱང་ཆོག་ལ། དེའི་སྐབས་སུ་མཆོད་གཏོར་གྱི་མདུན་སྟེགས་བུ་བཟང་པོ་ཁེབས་ཀྱིས་བཀླུབས་ལ། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཚོགས་གཏོར་བརྗིད་ལྡན་དཀར་བྱུགས་ཅན། གཡས་སུ་ཟླ་ཕྲོམ་ཤིང་ཐོག་ཀ་ར་བུ་རམ་སྦྲང་རྩི་འབྲས་དཀར་སཱ་ལུ། གཡོན་དུ་ཟླ་རྒྱས་འཇོག་པོའོ་མ་རྒྱ་ཇ་གཙང་ཞིང་མཛེས་པར་བཤམ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ས་ཡི་སྙིང་། །དཀར་གསལ་ཞི་འཛུམ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །མྱུ་གུ་དྲིལ་འཛིན་ཕྱེད་སྐྱིལ་བཞུགས། །དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི། །ཐུགས་ཀར་ས་བོན་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བྱས། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཀྵི་ཧི་རཱ་ཙ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གཡང་ཆོག་དང་མ་འབྲེལ་ཚེ་བདག་བསྐྱེད་འདི་དགོས་ལ་དེ་མིན་མེད་ཀྱང་ཆོག །ཚོགས་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར་བཞིན་ལ། ཧཱུྃ། ཉོན་ཅིག་མ་ལུས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས། །ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད། །ཚོགས་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་རྣམས། །འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས། །གལ་ཏེ་མི་ཉན་འདུག་གྱུར་ན། །རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་ཚོགས་དཔག་མེད་འཕྲོས། །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར། །དེ་བས་ད་ལྟ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག །ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ་སོགས་ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་
བརྗོད། ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་ཁཾ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཚོགས་གཏོར་ལྷ་ཡི་ཞལ་ཟས་རོ་བརྒྱ་ནུས་པ་སྟོང་དང་ལྡན་པ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ གནས་མཁའ་སྤྱོད་དག་པ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་། །དཔལ་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས། །རྗེ་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་པདྨ་འབྱུང་། །འཁོར་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར། །བདག་མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་འདེབས་ན། ཁྱེད་འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །རྐྱེན་ཕྱི་དང་ནང་གི་བར་ཆད་སོལ། །མཆོག་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡུལ་ཞིང་ལ་ས

【汉语翻译】
因為無欺且確定是守護無上壇城的數量，所以會供是合適的，如果沒有肉酒也沒關係，但因為此處的眷屬此時有龍族土地神，所以不合適。實際操作是，與招財儀軌相關，或者像公共或個人的年度活動一樣，迎請作為賓客的會供天尊，即使不與儀軌相關也可以。那時，供品的供桌要用好的布覆蓋。在珍寶器皿中，放置莊嚴的白色會供食子。右邊放置月亮形的水果、糖、紅糖、蜂蜜、白米和細米。左邊放置滿月形的酸奶、餅乾、中國茶，乾淨而美麗地陳設。自己剎那間憶念圓滿，菩提薩埵地藏王，白色明亮寂靜微笑，圓滿受用，手持苗，半跏趺坐。誓言智慧無二無別，心間種子字以咒語圍繞，光芒放射和收攝，成辦二利，願獲得加持和成就。嗡 恰 嘿 惹 匝 雅 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཀྵི་ཧི་རཱ་ཙ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：om ksi hi ra tsa ya svaha，漢語字面意思：嗡 恰 嘿 惹 匝 雅 梭哈。）如果不與招財儀軌相關，則需要生起壽命之主，否則沒有也可以。向會供灑淨水時念誦：吽！諦聽，所有魔障的眾！不要違背我的命令！凡是阻礙會供者，不要待在此處，到別處去！如果冥頑不靈待在此處，無量的金剛忿怒眾將會放射，將會像微塵一樣被摧毀。因此現在就離開此處！嗡 松巴尼 松巴 吽等四個吽字的咒語。（藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ།，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：om sumbha ni sumbha hum，漢語字面意思：嗡 松巴尼 松巴 吽。）用白芥子驅趕，用安息香熏香。嗡 梭巴瓦修達 薩瓦達瑪 梭巴瓦修多 杭。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་།，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：om svabhava shuddhah sarva dharmah svabhava shuddho ham，漢語字面意思：嗡 自性清淨一切法自性清淨。）使其成為空性。從空性中，從種子字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：bhrum，漢語字面意思：）生出的珍寶器皿廣大而寬敞，其中（藏文：ཁཾ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：kham，漢語字面意思：）化為光芒，從中會供食子成為天神的食物，具足百味千能，具有甘露的自性，成為生起無漏大樂的自性。嗡 阿 吽 哈哈 吼 舍。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：om ah hum ha ho hrih，漢語字面意思：嗡 阿 吽 哈哈 吼 舍。）處於空行淨土的勝者淨土中，從蓮花光明的宮殿中，至尊眾生怙主蓮花生，被眷屬持明成就者如海般圍繞。我以虔誠和渴望祈請，您們降臨此處，享用會供的供品，平息內外障礙，賜予共同和殊勝的成就。為了地方和

【英语翻译】
Since the gathering offering is appropriate because it is unfailing and definitely one of the numbers protecting the supreme mandala, it doesn't matter if there is no meat or alcohol, but it is not appropriate because there are nagas and earth lords in this retinue at this time. The actual practice is, in connection with the Yangchar ritual, or like a public or private annual event, inviting the gathering deities as guests, even if it is not related to the ritual. At that time, the offering table for the offerings should be covered with a good cloth. In a precious vessel, place a magnificent white-painted gathering torma. On the right, place moon-shaped fruits, sugar, molasses, honey, white rice, and fine rice. On the left, place a full moon-shaped yogurt, biscuits, Chinese tea, clean and beautifully arranged. Instantly remember yourself as complete, Bodhisattva Ksitigarbha, white, clear, peaceful, smiling, enjoying complete enjoyment, holding a sprout, sitting in a half-lotus position. The samaya and wisdom are inseparable, the seed syllable in the heart is surrounded by mantras, radiating and gathering light, accomplishing the two benefits, may blessings and siddhis be obtained. Om Ksi Hi Ra Tsa Ya Svaha. If it is not related to the Yangchar ritual, it is necessary to generate the Lord of Life, otherwise it is okay to not have it. While sprinkling cleansing water on the gathering, say: Hum! Listen, all you hosts of obstacles! Do not disobey my command! Those who obstruct the gathering, do not stay here, go elsewhere! If you are stubborn and stay here, countless Vajra wrathful hosts will radiate, and you will be destroyed like dust particles. Therefore, leave here now! Om Sumbhani Sumbha Hum, etc., recite the four Hum mantras. Drive away with white mustard seeds, and fumigate with gugul. Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham. Make it emptiness. From emptiness, from the precious vessel arising from the seed syllable Bhrum, vast and wide, in which Kham dissolves into light, from which the gathering torma becomes the food of the gods, possessing a hundred tastes and a thousand powers, having the nature of nectar, becoming the nature of generating extraordinary bliss without leakage. Om Ah Hum Ha Ho Hrih. In the pure land of the victorious ones, the pure land of the Dakinis, from the palace of the glorious Padma light, the supreme protector of beings, Padmasambhava, surrounded by a sea of vidyadharas and accomplished ones. I pray with devotion and longing, may you come here, accept the offerings of the gathering, pacify external and internal obstacles, and grant common and supreme siddhis. For the place and

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་བཅུད་འབྲུ་གཡང་ཕོབ། །ལོ་ལེགས་ཤིང་སྐྱ་རྒྱལ་འབྲས་བཟང་སྨིན། །ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་དགུས་ཕོངས་མེད་པར། །མཛོད་བང་ཁང་འབྲུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཤར་མངོན་པར་དགའ་དང་རབ་འབྱམས་ཞིང་། །ཞིང་མཐའ་ཀླས་རང་རང་བཞུགས་གནས་ནས། །ལྷ་རྒྱལ་སྲས་བྱང་སེམས་ས་ཡི་སྙིང་། །ཞི་ཁྲོ་གར་ཐེག་དགུའི་ཡི་དམ་ཚོགས། །བདག་མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་འདེབས་ན། ཁྱེད་འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །རྐྱེན་ཕྱི་དང་ནང་གི་བར་ཆད་
སོལ། །མཆོག་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡུལ་ཞིང་ལ་ས་བཅུད་འབྲུ་གཡང་ཕོབ། །ལོ་ལེགས་ཤིང་སྐྱ་རྒྱལ་འབྲས་བཟང་སྨིན། །ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་དགུས་ཕོངས་མེད་པར། །མཛོད་བང་ཁང་འབྲུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ནུབ་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་བྲང་དང་། །གནས་ཡུལ་ཞིང་དུར་ཁྲོད་ཚལ་བརྒྱད་ནས། །ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །མགོན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ལྕམ་དྲལ་རྣམས། །བདག་མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་འདེབས་ན། ཁྱེད་འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །རྐྱེན་ཕྱི་དང་ནང་གི་བར་ཆད་སོལ། །མཆོག་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡུལ་ཞིང་ལ་ས་བཅུད་འབྲུ་གཡང་ཕོབ། །ལོ་ལེགས་ཤིང་སྐྱ་རྒྱལ་འབྲས་བཟང་སྨིན། །ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་དགུས་ཕོངས་མེད་པར། །མཛོད་བང་ཁང་འབྲུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དཔལ་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་མཆོག་ནས། །ཡབ་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་མང་ཐོས་སྲས་དང་། །ས་ཞིང་ལ་མངའ་མཛད་ཚངས་པ་ཆེ། །ཡུམ་སྲས་དང་གནོད་སྦྱིན་ཨ་པ་ར། །བདག་མོས་པས་སྤྱན་འདྲེན་འབོད་ལགས་ན། ཁྱེད་འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །རྐྱེན་ཕྱི་དང་ནང་གི་བར་ཆད་སོལ། །མཆོག་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡུལ་ཞིང་
ལ་ས་བཅུད་འབྲུ་གཡང་ཕོབ། །ལོ་ལེགས་ཤིང་སྐྱ་རྒྱལ་འབྲས་བཟང་སྨིན། །ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་དགུས་ཕོངས་མེད་པར། །མཛོད་བང་ཁང་འབྲུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །འོག་དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ནས། །མ་བརྟན་མ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་དང་། །སྲས་ས་འཛིན་ལྟོ་འཕྱེ་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། །ལོ་ཟླ་ཞག་ཚེས་གྲངས་འབྱུང་ལྔའི་བདག ཁྱེད་འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །རྐྱེན་ཕྱི་དང་ནང་གི་བར་ཆད་སོལ། །སྐག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་གནོད་པ་ཟློགས། །དུས་བསྐལ་ངན་ནད་མུག་འཁྲུག་རྩོད་ཞི། །ཡུལ་ཞིང་ལ་ས་བཅུད་འབྲུ་གཡང་ཕོབ། །ལོ་ལེགས་ཤིང་སྐྱ་རྒྱལ་འབྲས་བཟང་སྨིན། །ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་དགུས་ཕོངས་མེད་པར། །མཛོད་བང་ཁང་འབྲུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ས

【汉语翻译】
愿土地充满精华，五谷丰登！
年成好，庄稼茂盛，果实累累。
财富受用，一切所需，无有匮乏。
仓库粮仓，赐予谷物的成就！
东方现喜刹土与无边刹土，
无边刹土中，各自安住之处。
天神、国王、佛子、菩萨、大地之精华，
寂静、忿怒、舞姿，九乘之本尊众。
我以虔诚的敬意祈祷，
请您降临此处，享用会供的供品！
消除外在和内在的障碍，
赐予殊胜和共同的成就！
愿土地充满精华，五谷丰登！
年成好，庄稼茂盛，果实累累。
财富受用，一切所需，无有匮乏。
仓库粮仓，赐予谷物的成就！
西方邬金化身宫殿，
圣地、土地、尸林、八大尸陀林。
空行母金刚瑜伽母众，
怙主玛哈嘎拉兄妹等。
我以虔诚的敬意祈祷，
请您降临此处，享用会供的供品！
消除外在和内在的障碍，
赐予殊胜和共同的成就！
愿土地充满精华，五谷丰登！
年成好，庄稼茂盛，果实累累。
财富受用，一切所需，无有匮乏。
仓库粮仓，赐予谷物的成就！
吉祥持柳尊胜之地，
父王大梵天王多闻子，
掌管土地田地的，大梵天。
母子与夜叉阿巴ra（梵文：Apara，字面意思：无其他的）。
我以虔诚之心迎请祈祷，
请您降临此处，享用会供的供品！
消除外在和内在的障碍，
赐予殊胜和共同的成就！
愿土地
充满精华，五谷丰登！
年成好，庄稼茂盛，果实累累。
财富受用，一切所需，无有匮乏。
仓库粮仓，赐予谷物的成就！
下方大自在黄金地基，
母坚牢地母室利跋陀罗（梵文：Śrī Bhadra，字面意思：吉祥贤），
子持地肥腹八大龙王。
年月时日星宿五行之主，
请您降临此处，享用会供的供品！
消除外在和内在的障碍，
遣除三百六十种障碍，
平息恶时节、饥荒、争斗！
愿土地充满精华，五谷丰登！
年成好，庄稼茂盛，果实累累。
财富受用，一切所需，无有匮乏。
仓库粮仓，赐予谷物的成就！

【英语翻译】
May the land be filled with essence, and the five grains be abundant!
May the year be good, the crops flourish, and the fruits ripen well.
May wealth and enjoyment, all that is desired, be without lack.
May the storehouses and granaries bestow the accomplishment of grains!
From the eastern Abhirati and the countless realms,
From the boundless realms, from each of your dwelling places,
Gods, kings, bodhisattva sons, the essence of the earth,
The peaceful, wrathful, and dancing, the yidam assembly of the nine vehicles.
I pray with devotion and longing,
Please come here and accept the offerings of the gathering!
Pacify the outer and inner obstacles,
Grant the supreme and common accomplishments!
May the land be filled with essence, and the five grains be abundant!
May the year be good, the crops flourish, and the fruits ripen well.
May wealth and enjoyment, all that is desired, be without lack.
May the storehouses and granaries bestow the accomplishment of grains!
From the western Orgyen, the palace of manifestation,
From the sacred places, lands, charnel grounds, and the eight great cemeteries,
The assembly of dakinis, Vajrayogini,
The protectors Mahakala and his consort.
I pray with devotion and longing,
Please come here and accept the offerings of the gathering!
Pacify the outer and inner obstacles,
Grant the supreme and common accomplishments!
May the land be filled with essence, and the five grains be abundant!
May the year be good, the crops flourish, and the fruits ripen well.
May wealth and enjoyment, all that is desired, be without lack.
May the storehouses and granaries bestow the accomplishment of grains!
From the supreme place of glorious Janglochen,
The father, Great King Vaishravana and his son,
The great Brahma who possesses the land and fields,
The mother, son, and yaksha Apara.
I invite and call upon you with devotion,
Please come here and accept the offerings of the gathering!
Pacify the outer and inner obstacles,
Grant the supreme and common accomplishments!
May the land
be filled with essence, and the five grains be abundant!
May the year be good, the crops flourish, and the fruits ripen well.
May wealth and enjoyment, all that is desired, be without lack.
May the storehouses and granaries bestow the accomplishment of grains!
From the golden foundation of the powerful below,
The mother, steadfast Matri Shri Bhadra (梵文：Śrī Bhadra，字面意思：Auspicious Virtue),
The son, the earth-holder, the pot-bellied, the eight great nagas.
The lords of years, months, days, times, numbers, and the five elements,
Please come here and accept the offerings of the gathering!
Pacify the outer and inner obstacles,
Repel the harm of the three hundred and sixty obstacles,
Pacify the evil times, famine, strife, and conflict!
May the land be filled with essence, and the five grains be abundant!
May the year be good, the crops flourish, and the fruits ripen well.
May wealth and enjoyment, all that is desired, be without lack.
May the storehouses and granaries bestow the accomplishment of grains!

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ྩོལ། །སྟོང་གསུམ་གྱི་མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་ན། །ལོ་སྤར་སྨེ་སྡེ་བརྒྱད་ས་བདག་དང་། །ཀླུ་རིགས་དང་གཉན་དང་ཡུལ་ལྷ་སྨན། །མགོན་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད་པ་མ་ལུས་ཀུན། ཁྱེད་འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །རྐྱེན་ཕྱི་དང་ནང་གི་བར་ཆད་སོལ། །སྐག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་གནོད་པ་ཟློགས། །དུས་བསྐལ་ངན་ནད་མུག་འཁྲུག་རྩོད་ཞི། །ཡུལ་ཞིང་ལ་ས་བཅུད་འབྲུ་གཡང་ཕོབ། །ལོ་ལེགས་ཤིང་སྐྱ་རྒྱལ་འབྲས་བཟང་སྨིན། །ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་དགུས་ཕོངས་མེད་པར། །མཛོད་བང་
ཁང་འབྲུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རྗེ་ཨོ་རྒྱན་གུ་རུ་རིག་འཛིན་ཚོགས། །ལྷ་ཡི་དམ་རྒྱུད་སྡེ་ཐེག་དགུའི་བདག །མ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་དང་། །ཞིང་ལྷ་མཆོག་ཚངས་པ་ཡབ་ཡུམ་སྲས། །མཆོག་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་གཏེར་མངའ་བ། ཁྱེད་མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་བྱོན་པའི་ཚེ། །སྐུ་གར་སྟབས་རྣམ་འགྱུར་གློག་ལྟར་འཁྱུག །གསུང་སྔགས་སྒྲ་སིདྡྷི་དི་རི་རི། །ཐུགས་བདེ་སྟོང་ཏིང་འཛིན་ཡ་ལ་ལ། །དགུང་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབ་སིལ་ལི་ལི། །འཇའ་འོད་ཟེར་དྲྭ་བ་ལམས་སེ་ལམ། །སྤོས་དྲི་བསུང་ངད་པ་ཐུལ་ལུ་ལུ། །འབྲུ་ནོར་བུའི་ཆར་སྤྲིན་ཤར་ར་ར། །གནས་འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །ཚོགས་ལྷ་ཡི་ཞལ་ཟས་རོ་རེ་མངར། །བཅུད་དཀར་མངར་ཟས་སྣ་སྨན་སྣ་དང་། །བཟའ་བཅའ་བ་བཏུང་བའི་བྱེ་བྲག་རྣམས། །འབྲུ་ཤིང་ཐོག་ཟླ་རྒྱས་ཟླ་ཕྲོམ་སོགས། །རི་ལྟར་དུ་སྤུངས་ཤིང་མཚོ་རུ་འཁྱིལ། །སྔགས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །བཅུད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ལྟར། །དྲི་ཁ་དོག་རོ་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཕུད་རླངས་པར་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོའི་ཚོགས། །རྫས་ག་ཎའི་མཆོད་སྤྲིན་འདོད་ཡོན་གྱིས། །དབྱིངས་ནམ་མཁའ་བར་སྣང་ཁྱབ་པར་སྤྲོས། །མགྲོན་ཟག་མེད་བདེ་སྐྱེད་ངོ་མཚར་ཆེ། །འདི་འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་བཞེས་མཛོད་ལ། །རྐྱེན་ལོ་དགྲ་སད་སེར་
བཙའ་འབུ་དང་། །བགེགས་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །མཆོག་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ལོ་ལེགས་ཤིང་སྐྱ་རྒྱལ་འབྲུ་སྣུམ་པ། །བདག་འདོད་པའི་དོན་མཆོག་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད། །གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་བཱ་སུ་པ་ཏི་ཀྵེ་ཏྲ་དེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ག་ཎ་ཙཀྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཚོགས་ཕུད་འབུལ། གཏོར་བསྔོས་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་གསོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་ཨི

【汉语翻译】
祈请！三千世界之娑婆世界中，年、卦、九宫、八部地祇神，龙族与念、地方神、药神，所有作为怙主、助伴、朋友者，汝等降临于此享用会供。息灭内外之违缘障碍，遣除三百六十种灾害，平息时劫之恶、疾病、饥荒、争斗，令土地肥沃、五谷丰登，年成丰收、树木茂盛、果实累累，财富受用圆满无缺，赐予仓库、粮仓五谷之成就。邬金莲师持明众，本尊天众九乘之主，空行母、护法、具誓者，以及土地神、大梵天父父子，拥有殊胜共同成就宝藏者，当您等从无现法界降临时，身之舞姿变化如闪电般迅速，语之咒音悉地迪日日，意之乐空定解亚拉拉，天降花雨淅沥沥，虹光丝网亮闪闪，香气芬芳扑鼻吐鲁鲁，五谷珍宝雨云哗啦啦，降临于此享用会供。会供天众之美食甘甜无比，精华白食、甜食、药材等，食物饮料之各种，五谷、水果、新月、月生等，堆积如山、汇聚成海。以咒语嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持，如精华智慧甘露之大海，香味色味精华圆满，精华蒸汽化为妙欲天女之众，以嘎纳之供云妙欲，遍布法界虚空，迎请无漏安乐之宾客，稀有殊胜，此供养请欢喜享用，息灭年灾、兵灾、霜雹、虫害，祈请息灭魔障违缘，赐予殊胜共同二成就，年成丰收、树木茂盛、五谷丰润，迅速成办我等所愿之最胜义。 莲师、本尊、空行、一切护法、地神及其眷属会供轮坛，一切供养，享用！ 会供精华供养。若欲作朵玛回向，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）朵玛化为甘露之大海。诸天之舌以光之管吸取朵玛之精华。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿） 咕噜耶

【英语翻译】
Pray! In the Saha world of the three thousand worlds, the lords of the year, trigrams, numerology, and the eight classes of earth deities, the Naga race, the Nyen, the local deities, and the medicine deities, all who act as protectors, helpers, and friends, may you come here and partake of this assembly offering. Pacify the outer and inner obstacles and hindrances, dispel the three hundred and sixty kinds of harm, pacify the evils of the times, diseases, famine, and strife, enrich the land and fields with soil essence and grain, bring about a good harvest, flourishing trees, and abundant fruits, and without any lack of wealth and enjoyment, grant the accomplishment of storehouses and granaries filled with grain. Assembly of Orgyen Guru Vidyadharas, lords of the deities, yidam lineages, and the nine vehicles, Dakinis, Dharma protectors, oath-bound ones, and supreme field deities, Brahma, father, mother, and son, possessors of the treasures of supreme and common accomplishments, when you descend from the invisible realm, the dance of your body transforms like lightning, the sound of mantra, siddhi diri ri, the bliss-emptiness samadhi yala la, the sky rains flowers sil li li, the rainbow light web lams se lam, the fragrance of incense wafts thul lu lu, the rain clouds of grain and jewels shar ra ra, descend here and partake of this assembly offering. The food of the assembly deities is exceedingly sweet, the essence of white food, sweet foods, medicines, and all kinds of foods and drinks, grains, fruits, new moons, and lunar months, piled up like mountains and gathered into seas. Blessed by the mantra Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, like an ocean of essence, wisdom, and nectar, the fragrance, color, taste, and essence are perfect, the essence and vapor transform into a host of desire goddesses, with the desire of the gana offering clouds, pervading the realm of space, inviting the flawless bliss-creating guests, rare and wonderful, please accept this offering with joy, pacify the calamities of the year, war, frost, hail, and insects, please pacify the demonic obstacles and hindrances, grant the supreme and common two accomplishments, a good harvest, flourishing trees, and abundant grain, quickly accomplish the supreme meaning of my desires. Guru Deva Dakini Sarva Dharma Pala Basu Pati Kshetra Deva Sa Pariwara Gana Chakra Sarva Puja Kha Hi. Offering the essence of the assembly. If you wish to make a Torma offering, Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, may the Torma transform into a great ocean of nectar. May the tongues of the deities suck the essence of the Torma through tubes of light. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿） Guru Ye

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ༴ ཨེ་བཾ་མཱ་ཡཱ་ཨི་དཾ༴ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨི་དཾ༴ སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ཨི་དཾ༴ ཨོཾ་ཀྵེ་ཏྲ་དེ་བ་བྲཧྨ་ཨི་དཾ༴ བྲཧྨ་པུ་ཏྲ་ཨི་དཾ༴ ཨོཾ་དེ་བཱི་རཏྣ་བྷྲཱུྃ་ཨི་དཾ༴ ཨོཾ་པྲྀ་ཐཱི་དེ་བཱི་ཨི་དཾ༴ སརྦ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ནཱ་ག་ནཱ་གི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཧྲཱིཿ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་གཏེར་གྱི་བདག །ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ནས། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། །ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཚོགས་བར་པས་སྐོང་བ་གསོ། སྤྱན་གཟིགས་སྐོང་རྫས་ཡོད་ན་བཀྲམ། དཔག་མེད་བསོད་ནམས་སྟོབས་ལས་ལེགས་གྲུབ་པའི། །སྐོང་རྫས་འོས་པ་མ་ཚང་མེད་པ་ཡི། །ཕྱི་ནང་གསང་རྟེན་དངོས་འབྱོར་ཡིད་
ལས་སྤྲུལ། །བླ་མ་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྒྱལ་སྲས་བྱང་སེམས་ས་སྙིང་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་ཐུགས༴ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཐུགས༴ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས༴ རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་མང་ཐོས་སྲས་ཐུགས༴ ཞིང་ལྷ་ཚངས་པ་ཆེན་པོའི་ཐུགས༴ ཚངས་སྲས་ལོ་ཡག་འཁྱིལ་བའི་ཐུགས༴ བདེ་སྟེར་ཡུམ་མཆོག་ལྷ་མོའི་ཐུགས༴ ས་བརྒྱད་སེམས་མ་ཆེན་མོའི་ཐུགས༴ དབང་ཆེན་ཤྲཱི་བྷ་དྲའི་ཐུགས༴ ས་འཛིན་ལག་པ་ཆེན་པོའི་ཐུགས༴ ལྟོ་འཕྱེ་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས༴ ས་བདག་རྗེ་བློན་སྤར་སྨེའི་ཐུགས༴ ཀླུ་གཉན་འཁོར་ཚོགས་བཅས་པའི་ཐུགས༴ ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡིས་ཐུགས༴ རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་བདུན་གྱིས་ཐུགས༴ བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱིས་ཐུགས༴ རི་རབ་གླིང་བཞིའི་བཀོད་པས་ཐུགས༴ ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་ཐུགས༴ ཉི་ཟླ་འབྲུ་མར་འོད་ཀྱིས་ཐུགས༴ མཚན་ལྡན་ཡིད་འོང་མདངས་ཀྱིས་ཐུགས༴ ཙ་ར་ཤེལ་སྒོང་གཟུགས་འགྲོས་ཐུགས༴ ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐངས་གྱུར་ནས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི །དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཕོག་ཐུག་སོགས། །འགྱོད་པས་བཤགས་སོ་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་
གྱིས་གྲུབ་པ་དང་། །སྐྱེ་བ་འདི་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་རྫོགས་པར་མངའ་བརྙེས་ནས། །འགྲོ་བའི་དབུལ་ཕོངས་རྒུད་པ་རབ་བསལ་ཏེ། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་རྣམས་འཕེལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ལས་སློབ་ཀྱིས་ཚོགས་བཏེགས་ལ། ཧོཿ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ད

【汉语翻译】
དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། 嗡 恰 嘿ra匝 伊དཾ་བ་ལིཾ་ཏ། ཨེ་བཾ་མཱ་ཡཱ་ཨི་དཾ། ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨི་དཾ། 萨瓦 达玛 巴拉 伊དཾ། 嗡 恰扎 德瓦 布ra玛 伊དཾ། 布ra玛 布扎 伊དཾ། 嗡 德威 ra那 班 伊དཾ། 嗡 普瑞提 德威 伊དཾ། 萨瓦 洛嘎 巴拉 纳嘎 纳嘎伊དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། 舍： 上师 本尊 空行母及， 护法 财神 财宝之主， 土地神 梵天 眷属等， 请享用此供施食子， 等等， 心中所愿皆成就。 如是委托事业。由中间者圆满会供， 若有眼施供品则陈设。 从无量福德力中善成就， 适合的圆满供品无有缺， 外内密坛实物财物意化现， 祈请上师成就者传承心誓圆满， 祈请佛子菩萨地藏心誓圆满， 祈请本尊坛城圣众心誓圆满， 祈请三处空行母众心誓圆满， 祈请护法具誓守誓者心誓圆满， 祈请财神财宝主等心誓圆满， 祈请四大天王多闻天子心誓圆满， 祈请土地神大梵天心誓圆满， 祈请梵天之子年少环绕者心誓圆满， 祈请赐乐母尊天女心誓圆满， 祈请八地大心母心誓圆满， 祈请大自在吉祥贤心誓圆满， 祈请持地大手心誓圆满， 祈请饱腹八大龙王心誓圆满， 祈请地主君臣司命心誓圆满， 祈请龙厉眷属众心誓圆满， 祈请五种妙欲受用心誓圆满， 祈请七政宝国政心誓圆满， 祈请八吉祥物瑞相心誓圆满， 祈请须弥四洲之陈设心誓圆满， 祈请天龙人之受用心誓圆满， 祈请日月谷物油灯之光心誓圆满， 祈请具相悦意光彩心誓圆满， 祈请擦擦 贝壳 蛋形 形状心誓圆满， 汝等心誓猛厉已圆满， 身语意与根本支分之， 誓言违犯错谬抵触等， 以悔恨忏悔祈请令清净， 四种事业任运成就， 从此生至一切生世中， 圆满布施度已得自在， 消除众生贫穷衰败， 赐予丰收谷物增长之成就。 由业师升座， 吽！金刚阿阇黎

【英语翻译】
idam balimta kha kha khahi khahi. Om kshim hiraca idam balimta. E bam maya idam. Hrih maha rini sa idam. Sarva dharma pala idam. Om kshetra deva brahma idam. Brahma putra idam. Om devi ratna bhrum idam. Om prithvi devi idam. Sarva loka pala naga nagi idam balimta kha kha khahi khahi. Hrih. To the Lama, Yidam, and Dakinis, And to the Dharma Protectors, Wealth Deities, and Lords of Treasure, And to the Field Deities, Brahma, and retinue, Please accept this offering of the Torma. etc. May all wishes of the mind be fulfilled. Thus, entrusting the activity. The intermediate assembly completes the fulfillment. If there are eye-offering substances, they are displayed. From the power of immeasurable merit, well accomplished, The appropriate fulfillment substances, without any lack, Outer, inner, secret supports, actual wealth, mind-emanated, I fulfill the heart commitment of the lineage of Lamas and Siddhas. I fulfill the heart commitment of the Bodhisattva Earth Essence. I fulfill the heart commitment of the Yidam Mandala deities. I fulfill the heart commitment of all the Khechara of the three places. I fulfill the heart commitment of the Dharma Protectors, Damchen, and Guardians. I fulfill the heart commitment of the Wealth Deities and Lords of Treasure. I fulfill the heart commitment of the Four Great Kings, Namthose. I fulfill the heart commitment of the Field Deities, Great Brahma. I fulfill the heart commitment of the Brahma Son, the youthful encircler. I fulfill the heart commitment of the Bliss-Giving Mother, the Goddess. I fulfill the heart commitment of the Great Mind Mother of the Eight Bhumis. I fulfill the heart commitment of the Great Powerful Shri Bhadra. I fulfill the heart commitment of the Great Hand of Earth Holder. I fulfill the heart commitment of the eight great Naga Kings who are full of food. I fulfill the heart commitment of the Earth Lords, ministers, Spar and Sme. I fulfill the heart commitment of the Naga and Nyan retinue. I fulfill the heart commitment with the five desirable objects of enjoyment. I fulfill the heart commitment with the seven precious royal possessions. I fulfill the heart commitment with the eight auspicious substances and symbols. I fulfill the heart commitment with the arrangement of Mount Meru and the four continents. I fulfill the heart commitment with the enjoyment of gods, nagas, and humans. I fulfill the heart commitment with the light of the sun, moon, grains, and butter lamps. I fulfill the heart commitment with the appearance of the well-formed and pleasing. I fulfill the heart commitment with the form and shape of Tsatsa, shells, and eggs. Having fulfilled your fierce heart commitments, With body, speech, and mind, and the root and branches, Vows broken, faults, contradictions, offenses, etc., I confess with regret, please purify them. May the four activities be spontaneously accomplished, From this life to all lifetimes, Having perfected the perfection of generosity, Completely eliminating the poverty and decline of beings, Grant the accomplishment of increasing the harvest and grains. The Karma Teacher raises the assembly. Homage! Vajra Acharya

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
གོངས་སུ་གསོལ། །དམ་རྫས་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་གཏེར། །རོ་བཅུད་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་འདི་འབུལ་བཞེས། །ལེན་པ་པོས། སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿས་བླངས་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་བྲན་ལ། ཨ་ཀཱ་རོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཧཱུྃ། གནོད་སྦྱིན་དབང་པོའི་བཀའ་འཁོར་གྱི། །ཡང་གཡོག་ཡང་འཁོར་བྲན་གྱི་ཚོགས། །ཕུད་ལ་རེ་བའི་སྐལ་མེད་པར། །ལྷག་ལ་དབང་བ་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ནད་ཁ་ཆོད་ལ་ཁྲམ་ཁ་ཕྱིས། །ལོ་ཏོག་འབྲུ་ལ་མ་གནོད་པར། །རང་རང་གནས་སུ་བདེ་བར་གཤེགས། །ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ལྷག་མ་སྲང་མདོར་དོར། བསྒྲལ་ཆོག་དང་སྟོབ་འབུལ་སོགས་འདིར་མི་འཐད་པས་སྤྲོས་པ་སྐྱུང་། དེ་ནས་གཡང་ཆོག་གི་མཇུག་གམ། ཚོགས་འཁོར་སྐབས་སོགས་མཐར་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དེ་ནས་སྨོན་ལམ་འདོད་དོན་གསོལ་བ་ནི། ཨེ་མ་ཧོ། བསླུ་མེད་སྐྱབས་གནས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །བཀའ་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །རྒྱལ་སྲས་
ས་སྙིང་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དངོས་གྲུབ་གཏེར་གྱི་བདག །ཁྱད་པར་ཞིང་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཅས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ལ་སྙན་གྱིས་གསོན། །སྒྲིབ་མེད་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་ལ་མཁྱེན་མཛོད་ཅིག །བདག་གིས་ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིས། །སྨོན་ལམ་བཏབ་ཀུན་གེགས་མེད་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །དུས་གསུམ་དགེ་ཚོགས་བསགས་དང་ཚོགས་འཁོར་བགྱིས། །སྦྱིན་སོགས་རྣམ་དཀར་འབྲས་བུ་ཅི་མཆིས་པ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱི། །སེར་སྣ་རྐུ་འཕྲོག་མཆོད་སྦྱིན་བསྡམས་པ་དང་། །དབུལ་ཕོངས་ལས་སྒྲིབ་མ་ལུས་བྱང་གྱུར་ཅིག །ཚེ་བསོད་འབྱོར་པ་ལོངས་སྤྱོད་མངའ་ཐང་འཕེལ། །བསམ་པའི་དོན་རྣམས་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །དཀོན་མཆོག་མཆོད་དང་ཉམ་ཐག་སྐྱོང་བ་དང་། །སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་རྫོགས་ལ་མངའ་བརྙེས་ཏེ། །བདེ་གཤེགས་རིན་ཆེན་མང་གི་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག །བདག་ཉིད་མཐོང་ཐོས་དྲན་དང་གར་གནས་པའི། །ས་ཕྱོགས་ཡུལ་ཁམས་བདེ་སྐྱིད་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན། །ནད་མུག་འཁྲུག་རྩོད་སྐལ་པ་ངན་པ་སོགས། །མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་མིང་ཡང་མི་གྲགས་ཤིང་། །ཟས་ནོར་གོས་དང་འཚོ་བ་དབུལ་བ་ལ། །སོ་སོར་
ཅི་འདོད་ཆར་ཆེན་འབེབ་པ་དང་། །ལོ་ལེགས་འབྲུ་འཕེལ་རིན་ཆེན་ནོར་གྱིས་ཕྱུག །བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ཤིང་དང་ཡིད་བཞིན་གྱི། །དབང་གི་རྒྱལ་པོ་འདོད་པ

【汉语翻译】
祈请垂念！殊胜圣物成就宝藏，色味精华功德皆圆满，此甘露自性敬献祈纳受。领受者念诵“སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ (藏文，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल अलल हो，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala alala ho，汉语字面意思：一切成就，果，阿拉拉，吼)”后享用荟供。残食供养于仆役，以阿字加持。吽！ 护法财神之教敕眷属，下属辅从奴仆众，无有希求头供之福分，有权享用残食之鬼众，此残食朵玛请享用，病灾平息恶兆除，五谷庄稼无损害，各自居处愿安乐。ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།(藏文，梵文天城体：उच्छिष्ट बलिन्त खा हि，梵文罗马拟音：ucchiṣṭa baliṃta khā hi，汉语字面意思：食余，食子供品，吃，祈使语气词) 残食弃于十字路口。诛法仪轨与增益供养等，于此不宜故省略繁琐。之后于招财仪轨之末尾，或荟供轮之时等最后，行供赞、祈宽恕、祈请、稳固安住。之后发愿祈祷所愿：唉玛吙！ 无欺怙主莲师颅鬘力，噶举持明成就者众海，佛子
地藏本尊坛城尊，空行护法成就宝藏主，尤其地神父母眷属众，瑜伽我等慈悲祈垂念，以智慧眼垂视以妙耳谛听，无碍意念忆念祈知晓，我以清净增上意乐力，所发之愿皆无碍成就愿，三时善资积累与荟供，布施等善妙果报凡所有，为利有情回向尽所有，悭吝盗窃供施欺诳等，贫穷业障无余愿净除，寿命福德财富受用权势增，一切所愿无需勤作任运成，供养三宝救济贫弱与，圆满布施度且获自在力，祈愿成就善逝珍宝生佛身，凡与我结见闻忆触及，所在之处国土安乐具受用，疾疫饥荒争斗恶时等，违缘逆境之名亦不闻，食物资财衣物及生计，各各
如愿降下丰沛甘霖雨，年景丰收五谷增盛珍宝富，如意宝瓶如意树及随心之，自在之王所欲

【英语翻译】
Listen! Great sacred substances, treasures of accomplishment, with perfect flavors, essences, qualities, and virtues, please accept this nectar-like nature that I offer. The recipient recites "SARVA SIDDHI PHALA ALALA HO (Tibetan, Devanagari: सर्व सिद्धि फल अलल हो, Romanized Sanskrit: sarva siddhi phala alala ho, Literal meaning: All accomplishment, fruit, alala, ho)" and enjoys the tsok. For the leftovers, bless the servants with A. HUM! To the retinue of the powerful Yaksha lord, the servants, attendants, and throngs of slaves, without the fortune to hope for the first offering, the spirits who have power over the leftovers, please accept this torma of leftovers, cut off diseases and wipe away misfortunes, without harming crops and grains, may you depart peacefully to your respective places. UCCHISHTA BALIMTA KHA HI (Tibetan, Devanagari: उच्छिष्ट बलिन्त खा हि, Romanized Sanskrit: ucchiṣṭa baliṃta khā hi, Literal meaning: Remnants, food offerings, eat, imperative particle). Discard the leftovers at the crossroads. Since wrathful rituals and enriching offerings are not appropriate here, I will shorten the elaboration. Then, at the end of the Yangchok ritual, or at the end of the Tsokhor, perform the offering, praise, forgiveness, supplication, and stable abiding. Then, the prayer for wishes and desires: EMAHO! Unfailing refuge, Padmasambhava with a garland of skulls, the ocean of Kagyu vidyadharas and accomplished ones, the bodhisattva
Earth-essence, the deities of the mandala of yidam, the dakinis, dharma protectors, lords of the treasure of accomplishments, especially the field deities, fathers, mothers, sons, and retinues, please consider me, the yogi, with love. Look with your wisdom eyes and listen with your ears, remember with your unobstructed minds and know, with my pure and virtuous intention, may all the prayers I make be accomplished without obstacles. I accumulate merit in the three times and perform tsokhor, whatever fruits of generosity and other virtuous deeds there may be, I dedicate them entirely for the benefit of beings. May all obscurations of stinginess, theft, misappropriation, offerings, deceptions, poverty, and karma be purified. May life, fortune, wealth, enjoyment, and power increase. May all wishes be effortlessly and spontaneously fulfilled. By offering to the Three Jewels and caring for the helpless, and by perfecting the perfection of generosity and gaining mastery, may I accomplish the body of the Sugata, the precious Manyuśrī. May the land and environment where I am seen, heard, remembered, and touched be filled with happiness and enjoyment. May the names of diseases, famine, strife, bad omens, and other unfavorable and adverse conditions not even be heard, and may the lack of food, wealth, clothing, and livelihood be each
may great rains of whatever is desired fall, may there be good harvests, abundant grains, and wealth of precious jewels. May the power of the vase, the wish-fulfilling tree, and the wish-fulfilling
king be as desired.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
་འཇོ་བ་ལྟར། །ཡིད་བཞིན་འགྲོ་བའི་རེ་བ་ཡོངས་སྐོང་ཤོག །དེར་ཡང་ཆགས་སེམས་འཛིན་པ་རང་ནོམ་སྤངས། །འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་རབ་སྤྱོད་ནས། །ཀུན་ཀྱང་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ལམ་སྦྱོར་བའི། །མཐུན་རྐྱེན་འབྱོར་པས་རྟག་ཏུ་ཕོངས་མེད་ཤོག །བདག་དང་བདག་ལ་འབྲེལ་ཐོགས་སེམས་ཅན་དང་། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཅིག་ཏུ་འཁོད་པ་རྣམས། །ཚེ་འདིར་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་གོང་དུ་འཕེལ། །ནམ་ཞིག་ཨོ་རྒྱན་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །ནོར་གྱི་ལྷ་ཡི་ཞིང་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ནས། །འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་བདེན་སྟོབས་དང་། །ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་མེད་སོགས། །བདེན་པ་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། །སྨོན་ལམ་བཏབ་ཀུན་གེགས་མེད་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཏདྱ་ཐཱ། པཉྩནྡྲི་ཡ་ཨ་བ་བོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་ཏེ་ཁ་ལྟས་བཟང་པོ་བརྗོད། ཞིང་ལྷའི་གཡང་ཆོག་གི་ཁ་སྐོང་ཚོགས་འཁོར་གྱི་ཡིག་ཆ་འདི་བཞིན་དགོས་ཞེས། བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྗེ་ནས་ལྷ་
རྫས་དང་འབྲུ་བཟང་པོའི་མཎྜལ་བཅས་བསྐུལ་བ་དོན་ཡོད་པ་དང་། ཕྱིས་ནས་འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་བཟང་པོས་རྣམ་གསུམ་འཛོམ་པའི་དུས་ཆེན་གྱི་དམར་པོའི་ཕྱོགས་ཉེར་བདུན་འགྲུབ་སྦྱོར་བཟང་པོར་གང་དྲན་ཆལ་ཆོལ་ཙམ་དུ་དཀྱུས་བྲིས་བཏབ་སྟེ། ས་སྤྱོད་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་གྲུབ་གནས་དཔལ་རི་རྩེའི་ཤར་གླིང་བསམ་གཏན་ཁང་བུར་ཀརྨ་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་སྦྱར་པ་ཉེས་པ་མེད་པས་བཤགས་བྱ་མ་མཆིས་ལ་དགེ་བ་མཆིས་ན་འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བསྔོ་བར་བགྱིའོ།། །།
རི་མོ་ཡོད།
ཞིང་ལྷ་ཚངས་པའི་མཆོད་ཆོག་གཡང་སྐྱབས་དང་འབྲེལ་པ་གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང་། ཀརྨ་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
如意成就。愿如意满足众生愿望。于此亦舍弃贪执自利之心。为利众生而精进修持。愿一切皆与无上菩提道相合。愿顺缘资粮恒时丰足无缺。我及与我有关联之众生，以及安住于坛城之眷属，今生智慧功德皆增上。何时于邬金莲花生大士，财神之净土享用时，愿不费力任运成就，圆满成办众生之事。祈愿三宝根本三根本大海之谛实力，以及法性清净因果不虚等，所有真实成就者之谛实力，令所发之愿皆无碍成就。顶礼三宝！ 达雅塔，班杂札亚阿瓦波达那耶梭哈。（梵文：Tadyathā，Pañcendriya Avabodhanāye Svāhā，咒语）以吉祥广略作庄严，说善妙之语。此乃应扎西拉杰之请，需此田神招财仪轨之补充会供仪轨，以天物及妙谷之曼扎供养，实有意义。其后，以利益众生之善妙发心，于三殊胜具足之节日，红色之方二十七宿圆满之良辰吉日，随忆而书。于地行语之法轮成就处，巴瑞山顶之东洲禅房，噶玛丹增赤列所造，无有罪过故无需忏悔，若有功德，为利众生故回向之。 完
有图
田神梵天供养仪轨招财及相关之利他无量成就如意宝瓶。 噶玛丹增赤列。

【英语翻译】
May it be fulfilled as desired. May it completely fulfill the wishes of sentient beings. Here, too, abandon the selfish mind of attachment. By diligently practicing for the benefit of sentient beings, May all be united with the unsurpassed path to enlightenment. May favorable conditions and resources always be abundant and without lack. May the wisdom and qualities of myself and sentient beings connected to me, as well as those abiding in the mandala of the assembly, increase in this life. Whenever I enjoy the pure land of wealth deities with Orgyen Ratna Thötreng Tsal (Padmasambhava), May effortless spontaneous accomplishment bring the benefit of beings to its ultimate conclusion. May the power of truth of the ocean of the Three Jewels and Three Roots, and the infallibility of the pure nature of Dharma and cause and effect, etc., May the power of truth of all those who have attained true accomplishment, cause all prayers made to be accomplished without obstacles. Homage to the Three Jewels! Tadyathā, Pañcendriya Avabodhanāye Svāhā. Adorned with auspicious elaborations and summaries as appropriate, speak auspicious words. This is at the request of Tashi Lhaje, needing this supplementary tsok offering text for the field deity's wealth-attracting ritual, offering a mandala of divine substances and excellent grains, which is meaningful. Afterwards, with the excellent intention to benefit beings, on the auspicious day of the twenty-seventh lunar mansion, a complete and auspicious combination of the three perfections, I wrote down whatever came to mind in a casual manner. At the place of accomplishment of the wheel of speech of the earth-goers, in the eastern continent meditation room of Palri Peak, Karma Tenzin Trinle composed this. Since there is no fault, there is no need for confession. If there is merit, I dedicate it for the benefit of beings. Finished.
There is a picture.
A good vase of field deity Brahma offering ritual, wealth summoning, and related limitless benefit for others and wish-fulfilling attainments. Karma Tenzin Trinle.

============================================================

